[itzul] No molesten, no molestar

LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER larrinaga_asier a bildua eitb.com
Ost, Urt 30, 13:49:33, CET 2013


            Gogoan daukat Iņaki Zubizarretak zenbat bider erabili duen <<eragotzi>> aditza euskarazko bikoizketetan <<molestar>> adierazteko. Ondo erabili ere.

            Kontua da <<eragotzi>> aditzak ez duela <<molestar>> esan nahi, <<impedir / obstaculizar>> baino. Egoera batzuetan, baliokide izan daitezke.

>> Gure lankidea enpresako gastuen kontuak egiten ari da.
            - Barkatu eragozten badizut, baina zuzendariak bere bulegora deitu dizu.

            Esaldi horren itzulpenean, <<molestar>>, <<interrumpir>>, <<importunar>>, <<embarazar>>... erabil daitezke <<eragotzi>>-ren ordain modura, eta maila jatziz gero: <<estrobar>>, <<joder>>, <<incordiar>>...

            Beste egoera batzuetan, ordea, nekez uler daiteke <<eragotzi>> molestar moduan. Ate bateko kartelean <<ez eragotzi>> ikusiz gero, zalantza egingo nuke zer esan nahi duen: <<no molestar>> ala <<dejen paso libre>>.

Asier Larrinaga
<http://www.eitb.tv/>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130130/f0ac5854/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago