[itzul] Fwd: Garuna ala burmuina?

Enrique Umaran enriqueumaran a bildua uribekostabhi.com
Al, Aza 11, 12:46:44, CET 2013


Mila esker erantzunengatik. Argitu zitekeen guztia argitu didazue. Burmuina
zein garuna erabili daiteke, orduan. Ikusi dut Donostiako BCBLn ("Basque
Center on Cognition, Brain and Language")  'burmuina' erabiltzen dutela.
Hortaz, burmuinarekin jarraituko dudala uste dut.

Enrique U.


2013/11/8 Elixabete Etxeberria Otaegi <e.etxeberria a bildua elhuyar.com>

> Jarraian, corpusetako datu batzuk:
>
> Elhuyar Web-corpus paraleloa (http://webcorpusak.elhuyar.org/):
>
> cerebro/garun: 32 agerpen
> cerebro/burmuin: 42 agerpen
>
> Bestalde, Lanbide Heziketarako euskarazko materiala jasotzen duen gunean (
> http://jakinbai.eu/hiztegia gunean), "cerebro-burmuin" bikotea
> terminoetan bilatuta, 8 testuingurutan erabili dela ikusten da.
>
> Egungo Testuen Corpusean (http://www.ehu.es/etc/?bila=burmuin):
> garun: 6.500 agerpen
> burmuin: 3.921 agerpen
>
> Elhuyarren Zientzia eta Teknologiaren corpusean (
> http://www.ztcorpusa.net/cgi-bin/kontsulta.py):
> garun: 204 agerpen
> burmuin: 50 agerpen
>
> *Elixabete Etxeberria Otaegi*
> Hizkuntza eta Teknologia
>
> e.etxeberria a bildua elhuyar.com
> tel.: 943363040 | luzp.: 227
>
> Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea
> 20170 Usurbil
>
> *www.elhuyar.org* <http://www.elhuyar.org>
>    Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa
> izan dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du.
> Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera
> debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo
> kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi
> bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.
>  Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada.
>
>
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Antton Gurrutxaga Hernaiz <a.gurrutxaga a bildua elhuyar.com>
> Date: 2013/11/8
> Subject: Re: [itzul] Garuna ala burmuina?
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
>
>
> Gai honetaz asko eztabaidatu da, eta uste dut denetariko ikuspegiak
> daudela. Alderdi eztabaidatuenetako bat izan da "zerebro" behar den ala ez.
> Batzuek defendatzen dute "zerebro" erabiltzea, baina ez, noski, 'entzefalo'
> adieran, ingelesezko 'cerebrum' adieran baizik (entzefaloaren atal bat).
> Zergatik?
>
> Lehenik, zuk diozunez, dibulgazioan "garun" edo "burmuin" erabili ohi da,
> maiz 'entzefalo' adieran (Elhuyarren, "garun" erabiltzen dugu normalean,
> baina gure aukera da, ezin dugu esan "burmuin" erabiltzea baino
> estandarrago edo egokiagoa denik; bide batez, hizketa arruntean, "garun"
> pluralean erabiltzeko joera handia dago, baina espezializazio-arloetan,
> dela 'entzefalo' dela 'zerebro' adieran, ez da pluralean erabiltzen).
> Horrek eragingo zuen, seguru asko, "garun" hitza 'entzefalo' adierarekin
> identifikatzeko desplazamendua; ingelesez ere, "brain" erabiltzen da.
>
> Bestetik, "garun" zein "burmuin", tradizioan, garezurraren barruko eduki
> guztiari esan zaiola esango nuke, eta ez espezifikoki horren atal bati,
> 'cerebrum'i.
>
> Baina badira "zerebro" maileguaren beharra ukatu, eta, 'cerebrum'
> adierarako, "garun" edo "burmuin" proposatu eta erabili dutenak. Pentsatu
> behar dugu, erabilera-aukera horretan zehaztasuna behar denean, garuna
> entzefaloren atala bat litzatekeela.
>
> "Garun" eta "burmuin" hitzen zehaztasunik ezaren antzeko arazoa du
> gaztelaniazko "seso" hitzak ere:
>
> *DRAE*
>
> *seso**1**.*
>
> (Del lat. *sensus*, sentido).
>
> * 1.* m. *cerebro*<http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=9Cf0S4e7TDXX244pMcs6#0_1>(||
> centro nervioso del encéfalo).
>
> * 2.* m. Masa de tejido nervioso contenida en la cavidad del cráneo. U.
> m. en pl.
>
> Elhuyarren ZTHn, honela eman dugu, proiektu horretako adituen aholkua
> kontuan hartuta:
> garun1. Anat. sin. entzefalo, burmuinNerbio-sistemaren zentroa;
> ornodunetan, orno-muinaren aurreko muturrean, garezurraren barnean,
> dagoen nerbio-materiazko masa. Zerebroaz (edo garunaz), zerebeloaz eta
> bizkarrezur-erraboilaz osatuta dago. en brain, encephalon esencéfalofr
> encéphale
> garun
> 2. Anat.sin. zerebro, burmuinEntzefaloaren goi-aurrealdeko organoa,
> gorputz barneko eta inguruko informazio guztia jaso, prozesatu eta
> gordetzen duena. encerebrumescerebrofrcerveau
> entzefalo, nerbio-sistema
>
> Horrek adierazten du "garun" eta "burmuin" espezializazio-arloan
> inespezifikoak direla, eta testuinguru askotan, anbiguoak. Horregatik eman
> dugu "zerebro" erabiltzeko aukera.
>
> *Antton Gurrutxaga*
> Hiztegiak+Corpusak teknikaria & I+G ikertzailea
>
> a.gurrutxaga a bildua elhuyar.com  [image: Linkedin lotura]<http://www.linkedin.com/pub/antton-gurrutxaga/8/2a9/2a4> <http://scholar.google.com/citations?user=s1G5R_YAAAAJ&hl=en>
> tel.: +34 943 363040 | luzp.: 228
>
> Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea
> 20170 Usurbil
>
> *www.elhuyar.org* <http://www.elhuyar.org>
>
>
> 2013/11/8 <p-etxezarraga a bildua ivap.es>
>
>
>>
>>
>>  ------------------------------
>>
>> *De:* p-etxezarraga a bildua ivap.es [mailto:p-etxezarraga a bildua ivap.es]
>> *Enviado el:* viernes, 08 de noviembre de 2013 10:25
>> *Para:* itzul a bildua postaria.com
>> *Asunto:* Re: [itzul] Garuna ala burmuina?
>>
>>
>>
>> Nire ustez, "garun edo garaun" eta "burmuin" sinonImo exaktoak dira.
>> Horretaz aparte, esan behar dut ezen,  "zerebroaren" ordez erabiltzen bada,
>> pluralean erabili behar dela: " garaunei kalte handia egin die" eta
>> antzekoak ohikoak dira gure inguruan..
>>
>>
>>  ------------------------------
>>
>> *De:* Enrique Umaran [mailto:enriqueumaran a bildua uribekostabhi.com]
>> *Enviado el:* viernes, 08 de noviembre de 2013 10:15
>> *Para:* ItzuL
>> *Asunto:* [itzul] Garuna ala burmuina?
>>
>>
>>
>> Kaixo, itzultzaileok. Aholku bila nator.
>>
>>
>>
>> Batxilergorako Psikologia materialak prestatzen nago, eta zalantza bat
>> daukat.
>>
>>
>>
>> "Brain" edo "cerebro" itzultzeko, ez dakit zein hitza erabili. "Burmuina"
>> hautatu nuen aspaldi, baina "garuna" ere posible da .
>>
>>
>>
>> Brain-cerebro, alde batetik entzefaloaren parte jakin bat da, zerebeloa
>> eta entzefalo-enborrarekin batera. Baina, beste aldetik, dibulgazioan
>> entzefalo osoari deitzeko ere erabiltzen da.
>>
>>
>>
>> Euskaraz ere, ez dauka zentzu handirik "entzefaloa" erabiltzea
>> dibulgazioan, baina burmuin-garunaren artean, badago bat bestea baino
>> gomendatuagoa?
>>
>>
>>
>> Beste aldetik, bat hautatutakoan, uste dut hobe dela hori baino ez
>> erabiltzea, ikasleek bi gauzari buruz ari garela pentsa ez dezaten. Zuzen
>> nago honetan?
>>
>>
>>
>>
>>
>> Elhuyar hiztegia:
>>   *es > eu*
>>
>>    - 1  *s.m.*
>>
>>  [*en el sentido amplio, como sinónimo de encéfalo*] (Anat.) *garun*<http://hiztegiak.elhuyar.org/es_eu/cerebro>
>> , *burmuin* <http://hiztegiak.elhuyar.org/es_eu/cerebro>
>>
>> *el cerebro de los gorilas es menor que el de los hombres*: gorilen
>> garuna gizakiena baino txikiagoa da
>>
>>    - 2  *s.m.*
>>
>>  [*en el sentido estricto, como parte del encéfalo*] (Anat.) *garun*<http://hiztegiak.elhuyar.org/es_eu/cerebro>
>> , *burmuin* <http://hiztegiak.elhuyar.org/es_eu/cerebro>, *zerebro
>> <http://hiztegiak.elhuyar.org/es_eu/cerebro>*
>>
>>
>>
>>
>>
>> Eskerrik asko,
>>
>>
>>
>> Enrique
>>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20131111/ff9bbb13/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago