[itzul] Absentismoa eta 'presentismo'

Alfontso Mujika Etxeberria a.mujika a bildua elhuyar.com
Al, Urt 5, 13:06:07, CET 2015


Absentismoren antonimoa da, eta analogiaz sortua. Euskaraz sortzen
ahalegintzea ondo dago (baina, kontuz, ez dezagun aspaldiko bekatua egin:
"liberalkeria" asmatu zuten "liberalismo" itzultzeko); "absentismo" euskal
hitza dugunez (Hiztegi Batuan dago) eta "presente" eta "presentzia" ere
euskal hitzak direnez (Hiztegi Batuan eta Euskaltzaindiaren hiztegian
daude), ondo legoke ikustea zer gertatzen den beste hizkuntzetan. Hau da,
ikus dezagun ea gaztelaniazko "presentismo" hori gaztelaniarena baino ez
den edo zer den:

Katalana: presentisme
Frantsesa: présentéisme
Ingelesa: presenteeism
Alemana: Präsentismus
finlandiera (presenteismi), errumaniera (prezenteismul), esloveniera
(prezentizem)...

Datu horien aurrean, zalantza bakarra hauxe litzateke, nik uste:
"presenteismo" ala "presentismo" behar lukeen.

Kontuan izan "presentismo" hitza ere behar dugula, filosofian
("presentsimo" gaztelaniaz, "présentisme" frantsesez, "presentism"
ingelesez, "Präsentismus" alemanez.




*Alfontso Mujika Etxeberria*


a.mujika a bildua elhuyar.com <a.mendizabal a bildua elhuyar.com>

tel.: 943363040 | luzp.: 217

@ElhuyarItzulpen <https://twitter.com/ElhuyarItzulpen>

 Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea
20170 Usurbil

*www.elhuyar.org* <http://www.elhuyar.org>


 <http://www.elhuyar.org> <http://www.elhuyar.org/EU/bazkidetza>  Mezu
honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan
dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. Zu ez
bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera
debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo
kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi
bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.

2015-01-04 21:55 GMT+01:00 maite darceles <mdarceles a bildua hobest.es>:

> Gabon eta Urte berri on (berandu bederik):
>
> Hitz polita ekarri duzuna, Joxemari. Ez dut inoiz euskaraz eman, ordea.
> Argi da hemen "presente" hitzak "presencia" edo "estar presente" esan nahi
> duela, oraina baino, eta beraz, *bertan izan/ egon, bertaratu*-tik
> "bertan" erroa erabiltzea otutzen zait, eta atzizkia berriz "keria" baino
> hoberik ez zait burura etortzen. Baina nola josi? Ez nuke jakingo...
>
>
>
> Maite Darceles  mdarceles a bildua hobest.es • www.hobest.es •
> maitedarceles.blogspot.com  [image: Facebook]
> <http://www.facebook.com/maite.darceles> [image: Twitter]
> <https://twitter.com/maitheda> [image: LinkedIn]
> <http://www.linkedin.com/profile/view?id=50790045&trk=hb_tab_pro_top> [image:
> Scoop.It]
> <http://www.scoop.it/t/hezkuntza-eraldatzen-transformando-la-educacion> [image:
> Hobest] <http://hobest.es>
>
>
>
> 2015-01-04 20:55 GMT+01:00 Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua outlook.com
> >:
>
>>  Ajeak eta txopinak pasata egongo direlakoan... Hori ere suertatu zait ba!
>>
>> Definizioetako bat:  "El presentismo es ese fenómeno por el que los
>> trabajadores *alargan su jornada laboral más de lo necesario*, con la
>> única intención de hacer notar su presencia en el puesto de trabajo."
>>
>>
>> Ea oraingoan...  :-)))
>>
>> Mila esker, aurrez
>>
>> Joxemari
>>
>> ------------------------------
>>    <http://www.avast.com/>
>>
>> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en
>> busca de virus.
>> www.avast.com
>>
>>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150105/6419391e/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago