[itzul] Egunsentiko zaldi zurien

jon-agirre a bildua euskadi.eus jon-agirre a bildua euskadi.eus
Ast, Ira 3, 13:08:15, CEST 2015


Honen gaztelaniazko itzulpenik ezagutzen duzue?

 

1.Egunsentiko zaldi zurien
ihes larriaren otsa,
odol gorriak taupadatzen du
dontzeillatxoen bihotza,
maitasun amets erregarrien
deuseztapenaren hotza,
liho artean izkutatzen da
gorputz biluztuaren lotsa.

2.Lekunberritik Baigorriraino
mendi goitiak harresi,
zaldun ederrak ihiztari eta
orkatz emeak ihesi,
zer den ametsa zer den egia
gogoak ezin berezi,
iraganaren zaunka larriak
orainean ezin etsi.

3.Donapaleuko arratsaldetan
enarak leiho gainetan,
udaberriak tristura dakar
haizearen hegaletan,
melankolia ezinesan bat
jauregiko zuhaitzetan,
urte geldiak isilik doaz
lanbroaren ametsetan.

4.Udazken gorri gogorapentsu
malko isilen getari,
Orhy mendian elur xuriak
neguaren aintzindari,
urte aroan joan etorrian
batzuk besteen atari,
heriotzaren begi uzkurra
gau ta egun zelatari."

 

Xabier Leterena da, eta Antton Valverdek zoragarri (betiko moduan) abesten du. Lagun batek eskatu dit, oso gustukoa duela eta zer dioen jakiteko. Nik neure itzulpentxoa egin diot, baina ez naiz poeta, eta hemen aldra bat zarete horretarako sena duzuenok. Beharbada itzulita egongo da dagoeneko.

 

Jon

(Nire aletxoa (lotsa ere ematen dit). Beste itzulpenik ez balego, hau hobetzen lagunduko bazenidate, bihotzez esker oneko geratuko nintzateke.)

El sonido de la imperiosa huida de los caballos blancos al amanecer, la roja sangre hace palpitar el corazón de la pequeña doncella, la fría aniquilación de los ardientes sueños de amor, entre lino se esconde el pudor del cuerpo desnudado.

Desde Lekunberri hasta Baigorri altas montañas hacen de muralla, hermosos caballeros van de caza y las hembras de corzo huyen, el entendimiento no puede discernir qué es sueño qué es cierto, los graves ladridos que trae el pasado no pueden ceder en el presente.

En las tardes de Donapaleu las golondrinas están sobre las ventanas, la primavera aporta tristeza en los aleteos del viento, una indecible melancolía en los árboles de palacio, los años pasan silenciosamente despacio en los sueños de la bruma.

Ocre otoño memorable, guardián de calladas lágrimas, la blanca nieve en el monte Orhi precede al invierno, se suceden las estaciones preludiando unas a otras, el ojo esquivo de la muerte vigila noche y día.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150903/4144bcb1/attachment.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: marca_outlook_seguridad.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 66738 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150903/4144bcb1/attachment.jpg>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago