[itzul] Styrofoam

Nerea Virto NVirto a bildua guggenheim-bilbao.es
As, Api 12, 09:39:28, CEST 2016


Askotan agertzen zaigu guri artelanetan. Guk museoan "poliestireno aparra" erabiltzen dugu, "extruido" denean. Hala ere askotan ez da jakiten aparra den hala ez (ikusi arte behintzat); horrelakoetan poliestireno erabiltzearekin nahikoa.

-----Mensaje original-----
De: itzul-request a bildua postaria.com [mailto:itzul-request a bildua postaria.com]
Enviado el: lunes, 11 de abril de 2016 12:00
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 143 bilduma, 18. zenbakia

ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.

Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul

Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide honetara:
itzul-request a bildua postaria.com

Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
itzul-owner a bildua postaria.com

Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".


Gaurko gaiak:

   1. Re: Itzulpen baten oinarri okerra (Jesus Peñagarikano)
   2. Styrofoam (Inaki Luzuriaga)
   3. Re: Styrofoam (Alfontso Mujika Etxeberria)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 11 Apr 2016 07:29:08 +0200
From: Jesus Peñagarikano <jpenagarikano a bildua tolosa.eus>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Itzulpen baten oinarri okerra
Message-ID: <570B3624.2020100 a bildua tolosa.eus>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; format=flowed

Horrelako bitxikeria dexente zeudek, bai.

or., 2016.eko apiren 08a 12:44(e)an, Garikoitz Etxebarria igorleak idatzi zuen:
> Egun on:
>
>
> http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/sabias-que-el-ter
> mino-paraiso-fiscal-es-consecuencia-de-un-error-de-traduccion/
>
>
> http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/charla-lost-in-tr
> anslation-ignitebcn2-alfred-lopez/
>
>
>
> Garikoitz
>




------------------------------

Message: 2
Date: Mon, 11 Apr 2016 07:09:16 +0000 (UTC)
From: Inaki Luzuriaga <aizkomendi a bildua yahoo.com>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: [itzul] Styrofoam
Message-ID:
<528843809.474612.1460358556502.JavaMail.yahoo a bildua mail.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Kaixo! Goiko ingelesezko hori nola euskaratu ezin jakin nabil, artelanetan erabil daiteke besteak beste: "poliestireno extruido" ikusi dut, baina poliestireno estruitua gogorregia iruditu industriaz ez den testu batean jartzeko.
"poliestireno-apar arina" bururatu zait. Inork beste proposamenik?
Iñaki
-------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160411/52a9ff82/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 3
Date: Mon, 11 Apr 2016 09:42:44 +0200
From: Alfontso Mujika Etxeberria <a.mujika a bildua elhuyar.com>
To: Inaki Luzuriaga <aizkomendi a bildua yahoo.com>, ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Styrofoam
Message-ID:
<CAHpR9XEyrgbyuLaL3SCpu9qZ8bkr=5MpoPbSfAeB041VVp0X4Q a bildua mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Styrofoam marka erregistratu bat da, eta ingeles arruntean poliestireno estruitua (XPS) zein poliestireno hedatua (EPS) adierazteko erabiltzen da (gaztelaniaz poliexpán edo poliespán esaten zaiona), berez XPS besterik ez bada ere. Ziur ez bazaude zein den, nahikoa izan liteke "poliestireno-aparra".

*Alfontso Mujika Etxeberria*
<https://twitter.com/elhuyarhizk>[image:
https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1]
<https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1>[image:
https://www.facebook.com/elhuyar.fundazioa]
<https://www.facebook.com/elhuyar.fundazioa>


a.mujika a bildua elhuyar.com

tel.: 943363040 | luzp.: 216
Zelai Haundi, 3
Osinalde industrialdea
20170 Usurbil

*www.elhuyar.eus* <http://www.elhuyar.eus> <https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan>
[image:
https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan]
<https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan>

Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.

2016-04-11 9:09 GMT+02:00 Inaki Luzuriaga <aizkomendi a bildua yahoo.com>:

> Kaixo! Goiko ingelesezko hori nola euskaratu ezin jakin nabil,
> artelanetan erabil daiteke besteak beste: "poliestireno extruido"
> ikusi dut, baina poliestireno estruitua gogorregia iruditu industriaz
> ez den testu batean jartzeko.
>
> "poliestireno-apar arina" bururatu zait. Inork beste proposamenik?
>
> Iñaki
>
-------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160411/e4a1cae2/attachment-0001.html>

------------------------------

Subject: Bilduma oina

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com

------------------------------

Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 143 bilduma, 18. zenbakia
********************************************************************
Nerea Virto

Edizio eta Itzulpenen Koordinatzailea
Coordinadora y Editora de Traducciones
Translations Editor
+34 944 35 90 27


[https://gbg48832240.sharepoint.com/_layouts/15/guestaccess.aspx?guestaccesstoken=03glTsii9fuLPyUFSDhE4xZpVOhYC9rAIJBXVLvdtvw%3d&docid=0e880e244ac8a427992fe38eb22b4d5be]<http://www.guggenheim-bilbao.es/>


Mezu honek eta eranskinek informazio konfidentziala eduki dezakete. Igorri zaion pertsonari bakarrik zuzendua da. Legeak mezuak daukan informazioa zabaltzea, kopiatzea edo hirugarren bati helaraztea debekatzen du. Internet bidez bidalitako posta elektronikoak ez du konfidentzialtasuna bermatzen, ezta transmisio zuzena ere. Mezu honetan adierazitako iritziak egilearenak dira eta ez dute zertan bat etorri Guggenheim Bilbao Museoaren Fundaziokoekin. Horregatik erakundeak ez du onartzen azaldutako informazioaren gaineko erantzukizunik.

Este mensaje y sus anexos pueden contener información confidencial y están exclusivamente dirigidos a sus destinatarios, quedando prohibida su divulgación, copia o distribución a terceros. Si ha recibido este mensaje por error, por favor, notifíquelo inmediatamente al remitente y bórrelo de su sistema. El correo electrónico vía Internet no permite garantizar ni la confidencialidad de los mensajes ni su correcta transmisión. Las opiniones expresadas en este mensaje son las de su autor y no necesariamente las de la Fundación del Museo Guggenheim Bilbao que no se responsabiliza de su contenido.

This message and any attachments may contain privileged and confidential information and are intended solely for the use of the person or entity to whom the message was addressed, any dissemination, distribution, or use of the contents of this message being strictly prohibited. If you receive this message in error, please delete it and immediately notify the sender. Email transmission cannot be guaranteed to be secure or error-free. Please note that any opinions expressed in this e-mail are those of the author personally and do not necessarily represent the position of the Fundación del Museo Guggenheim Bilbao, who does not accept responsibility for the contents of the message.





ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago