[itzul] Participacion por irrupcion

Patricia Jorge Kuartango kuartango a bildua gmail.com
Al, Ots 15, 10:08:40, CET 2016


Kaixo, Txerra:

Gipuzkoako Foru Aldundiko itzulpen-memorietan "parte hartzeko prozesu
autonomoak" aipatzen dituzte:

"En esos casos se habla de procesos de participación por irrupción, es
decir impulsados a iniciativa de los movimientos sociales y la ciudadanía,
para diferenciarlos de los procesos por invitación, impulsados desde las
instituciones, como es el caso de los Consejos de Igualdad, por ejemplo."

"Halakoetan, parte hartzeko prozesu autonomoez hitz egiten da, hau da,
gizarte-mugimenduen eta herritarren mugimenduen ekimenez bultzatuta,
gonbidapenezko prozesuetatik bereizteko, hau da, erakundeek bultzatuetatik,
eta azken horien adibide dira berdintasun-kontseiluak."

Ondo izan,

Patricia



Txerra Rodriguez<txerra.rodriguez a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
(2016(e)ko otsailak 15 09:02):

> Kaixo:
>
> Ari naiz testu bat euskarara ekartzen eta bertan agertzen da parte hartzea
> bi modutara uler daitekeela. Alde batetik, gonbidapen bidezko parte hartzea
> (participación por invitación) eta bestetik, participación por irrupción.
> Azken hau ez dakit zelan euskaratu.
>
> Hauxe izango litzateke bigarren hori: iniziatiba ekimen sozialarena edo
> herritarrena denean (adibide moduan jartzen dute Espainian sortutako 15M
> mugimendua) ...
>
> Zelan emango zenukete zuek?
>
> Eskerrik asko!
>
> --
> txerra
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160215/4af9c69b/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago