[itzul] Ezkondeiak euskaraz

Patricia Jorge Kuartango kuartango a bildua gmail.com
Ost, Mar 30, 11:44:53, CEST 2016


Eskerrik asko, Arrate eta Alberto.

Ea zuek emandako materialarekin ganorazko zerbait egin dezakedan nik ere...

Ondo-ondo izan!

Patricia

Alberto Martinez de la Cuadra<acuadra a bildua zamudiokoudala.net> igorleak hau
idatzi zuen (2016(e)ko martxoak 30 09:29):

> *Napartarra* egunkariaren 163. zenbakian (1914-02-14), herri biko
> ezkondeiak eta berri-emailearen ohar bat irakur daitezke; bigarren
> ezkondeiak kutsu garbizalea du, lehenengoak ez bezala:
>
>
>
> Erri batean ezkon-deiak (Pregoiak)
>
> Bartolome Aguerre, Ambrosio ta María Urriza *difunta* dan seme *legitimua*
> ta erri ontako *naturala* ezkondu nai da María Martikorenakin Jesús
> *difuntua*ren ta Andresa Iturriaren alaba *legítima* ta zein erri ontako
> *naturala* ez danakin.
>
> Norbaitek *inpedimentuen* bat dagola uste bada *mandatua* dagon bezela
> egin ez dedin lenbaitlen *abisatuko* du.
>
>
>
> Beste errian
>
> Etxeberritar Antonio Etxeberritar José zanaren eta Olaizolatar Joseparen
> dege-erako semea ta erri ontakoa Zubelditarr Pedro ta Etxaidetarr Martina
> zanaren Maria zaion legezko alabakin senarrtu nai omen da.
>
> Ezkontz-au Eliz-legezkoa ez dala norbaitek baleki agindua dagon bezela,
> gerrtatu ez dedin lenbaitlen gaztigatu beza.
>
>
>
> Irakurlea, bi ezkontz-dei anek errkatu (konparatu) ondoan zer deritzaizu?
> Bigarre-errikoa ez al da lenengokoa bezin errax ulerrtzen (entenditzen)?
>
> Iñork gutxi bezela maite detan euzkera gaixoa zeren ostikoperatua zauden!!
>
>
>
> Oyarzuntarr Críspulo
>
> 1914 ko Otsaillean
>
>
>
> http://hemeroketa.eus/cgi-bin/orria.pl?arg=napartarra&zein=19140214&orr=3
>
>
>
> Alberto
>
>
>
>
>
> *De:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
> *Enviado el:* martes, 29 de marzo de 2016 13:10
> *Para:* ItzuL
> *Asunto:* [itzul] Ezkondeiak euskaraz
>
>
>
> Kaixo berriro:
>
> Norbaitek ba al daki non aurkitu ditzakedan ezkondeien formulak euskaraz?
> 1902ko ezkontza antzeztu nahi dute herrian, eta "proclamas matrimoniales"
> direlako horiek egin behar dituzte ("1ª, 2ª y 3ª amonestación").
>
> Hauxe da testua, gaztelaniaz:
>
> "
>
> *Intentan contraer matrimonio en la forma establecida por la Iglesia, XXX
> natural de San Miguel de XXX y residente en XXX, hijo de XXX y XXX, con
> XXX, natural de XXX y residente en XXX, hija de XXX e XXX. Es la primera
> amonestación. Si alguien conoce algún impedimento por el que este
> matrimonio no pueda celebrarse, está obligado a manifestarlo bajo pecado
> mortal."*
>
> Eskerrik asko aurretiaz!
>
> Patricia
>
> _____________________________________
>
> Alberto Martinez de la Cuadra Itzultzailea / Traductor
>
> Zamudioko Udala - Ayuntamiento de Zamudio
>
> Zerbitzu orokorrak / Servicios Generales | 944 060 990 | http://www.zamudiokoudala.net
>
>
> *OHARRA:** Mezu elektroniko honetan eta beroni erantsitako agirietan
> jasotzen den informazioa isilpeko informazioa izan daiteke, sekretu
> profesionalaren pean dagoena. Mezua bidali zaion pertsonak du, eta ez beste
> inork, informazio hori erabiltzeko pribilejioa, eta debekatua dago
> zabaltzea, indarrean dagoen legeriaren arabera. Ez da zilegi aipatutakoa ez
> den bat mezu honetan sartzea. Beraz, mezua bidali zaien pertsonetariko bat
> ez bazara, jakinarazten dizut ezen, aurretik ZAMUDIOKO UDALAren baimen
> idatzia ez badaukazu, debekatuta dagoela eta legez kontrakoa izan
> daitekeela mezua irakurtzea, kopiak egitea, erreproduzitzea, hirugarrenei
> zabaltzea, bertan jasotako informazioa eta erantsitako agiriak erabiltzea
> edo hari lotutako beste edozein egite edo ez-egite, helburua zeinahi dela
> ere. Hortaz, mezu hau oker baten ondorioz jaso baduzu, eskatzen dizut
> berehala jakinaraz diezaguzula bide honetatik bertatik, eta ezaba dezazula,
> ez daukazulako baimenik mezu hau eta beroni erantsitako edozein agiri
> erabiltzeko. Eskerrik asko zure laguntzagatik.*
>
> *AVISO:** La información contenida tanto en este mensaje electrónico como
> en los documentos adjuntos puede ser información confidencial sometida a
> secreto profesional y privilegiada para uso exclusivo de la persona o
> personas a las que va dirigido, cuya divulgación está prohibida en virtud
> de la legislación vigente. No está permitido el acceso a este mensaje a
> cualquier otra persona distinta a los indicados. De modo que si usted no es
> uno de los destinatarios, se le informa de que su lectura, cualquier
> duplicación, reproducción, distribución a terceros, así como cualquier uso
> de la información contenida así como de los documentos adjuntos, o
> cualquiera otra acción u omisión tomada en relación con el mismo, sea cual
> sea su finalidad, sin la previa autorización escrita del AYUNTAMIENTO DE
> ZAMUDIO está prohibida y puede ser ilegal. Por lo tanto, si ha recibido
> este mensaje por error, le rogamos nos lo comunique de forma inmediata por
> esta misma vía y proceda a su eliminación puesto que no está autorizado a
> usarlo, así como a la de cualquier documento adjunto al mismo. Gracias por
> su colaboración.*
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160330/8023b436/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago