[itzul] a los pies de los caballos

Koldo kbiguri a bildua yahoo.es
Ast, Maiatza 18, 23:18:21, CEST 2017


Sarean topatuak:

Berria: "Zaldien hankapean jarri du Lanbideko langileen zeregina".
http://www.berria.eus/albisteak/122174/sindikatuek_ez_dituzte_askitzat_jo_enplegu_sailburuordearen_azalpenak.htm

LAB: "Funtsean astakeri mordo bat, azkenengo hamarkadetako lan baldintzen hobekuntza guztiak lurperatuz, langilegoa zaldien hankapean utziz."
http://www.labestbizkaia.org/2012/03/komiteak-jakinarazten-du-martxoak-29.html

"ekonomiaren lemaren jabe izaten segitzen dute, eta haien zaldien hankapean jartzen dituzte Estatuak eta Europa bera"
http://www.solidari.es/berri.php?id=52

"Orain, ostalariak daude zaldien hankapean, eta beraiek erosi beharko dituzte kontenedore berriak, legedia betetzen dutenak, eguna bukatzen denean,"
http://www.kronika.eus/albisteak/hernani/jbezala/2010/12/08/98e89f4b41487/guztiok-genekiena-eta-gaur-konfirmatua-ostalariak-kontuz-391z/

"Zaldien hankapean jarri du Lanbideko langileen zeregina". 
http://www.eskualetxea.com/fr/aggregator/www.berria.eus/paperekoa/1958/028/001/2015-08-09/contact?page=523








Koldo Biguri

> El 2017 mai. 18, a las 22:04, pedromari <agarralde a bildua gmail.com> escribió:
> 
> Ez dok, nire ustez, testuinguru handiegirik azaldu; baia, nik honako zeozer esango ñeukek: "iñoren menpe eta pentzutan jartzen gaitu lege horrek".
> 
> 2017-05-18 20:08 GMT+02:00 Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua outlook.com>:
>> Kaixo: nola emango zenukete "una ley que no nos deje a los pies de los caballos"?
>> 
>> DRAEk:
>> a los pies de los caballos
>> 
>> 1. loc. adv. coloq. En situación de desprestigio o descrédito. Poner, estar a los pies de los caballos.
>> 
>> 
>> Mila esker, aurrez
>> 
>> Joxemari
> 
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20170518/023bd38c/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago