[itzul] Guarantees vs Warranties: garantiak, bermeak?

EGIA GOIENETXEA, Gotzon gegia a bildua gipuzkoa.eus
Or, Maiatza 26, 16:36:26, CEST 2017


Bi hitz desberdin behar badituzu, nahitaez, "ziurtapen" eta "berme" baliatu ditzakezu.

--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.eus
43° 19' 15'' N 1° 58' 57.5'' W


-------- Jatorrizko mezua --------
Igorlea: Ane Lopez <ane.lopez a bildua tradumatica.net>
Data: 2017/05/26 15:43 (GMT+01:00)
Nori: itzul a bildua postaria.com
Gaia: [itzul] Guarantees vs Warranties: garantiak, bermeak?

Kaixo:

Lege-ohar batzuetan bi termino hauek agertzen zaizkit. Ikusten dut legeari begira diferenteak direla, baina ez dakit nola eman euskaraz:

The difference is legal, not linguistic. Both terms are meaningful in the context of a contract or bargain. A guarantee is a promise that, if a thing is not of a certain standard or does not fulfil some condition, the original price or consideration paid for the contract or bargain will be returned. For example, if A sells an item to B and guarantees that it will produce 20 widgets a day, B can return the item to A for a full refund if it does not, in fact, produce 20 widgets a day. Similarly, C can guarantee A's debt to B, so that, if A fails to pay B, C, the guarantor, is obliged to pay B instead.

A warranty is a term of a contract, breach of which gives rise to a claim for damages, but not the repudiation of the whole contract. For example, if A sells an item to B and warrants that it can produce 20 widgets per day, but in fact it produces only 19, B can bring an action for damages against A for the lesser of (1) the cost of fixing the item such that it does in fact produce 20 widgets per day; or (2) the loss of profit associated with the production of 19 as opposed to 20 widgets. B cannot, however, return the item for a full refund.


Biak dira bermeak? Euskaraz ez dago diferentziarik? Ala ba al dago hor ñabarduraren bat?


Eskerrik asko,


Ane

________________________________

Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.


A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.


Gipuzkoan


euskaraz bizi eta lan egiten dugu
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20170526/dea03935/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago