[itzul] "polla violadora, a la licuadora"

Inaki inakixabier a bildua gmail.com
As, Aza 21, 14:13:04, CET 2017


Ikusita gaztelaniaz polla usatzen dutela, nik kirten edo parekorem bat baliatuko nuke

Inaki irazabalbeitia

El 21 nov 2017, a les 14:05, Irene Arrarats <iarrarats a bildua gmail.com> va escriure:
> Arratsalde on denoi:
> 
> Beste aukera bat: 'Bortxatu duen zakila, txikizazu makilaz' (oihukatzeko moduan idatzia, metri causa).
> 
> Irene Arrarats
> 
> 2017-11-21 13:51 GMT+01:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER <larrinaga_asier a bildua eitb.eus>:
>>  
>> 
>> Bortxatzailearen zakila, usteldu dadila
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>> Asier Larrinaga Larrazabal
>> 
>>  
>> 
>>  
>> 
>> From: LOPEZ AGIRRE, SOLEDAD [mailto:lopezagirre a bildua irakasle.eus] 
>> Sent: martes, 21 de noviembre de 2017 13:42
>> To: 'itzul a bildua postaria.com'
>> Subject: [itzul] "polla violadora, a la licuadora"
>> 
>>  
>> 
>> Nola eman esaldia euskaraz?
>> 
>>  	 	 	 
> 
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171121/f7fa0817/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago