[itzul] Sin lactosa
Xabier Aristegieta
allurritza a bildua gmail.com
Or, Urr 6, 15:09:09, CEST 2017
Nire ustez, oinarrizko kontua da argitzea ea zer funtzio betetzen duen "sin
lactosa" sintagma preposizionalak gaztelaniazko kasuko testuan:
- Izenaren osagarri izatea: adibidez, "alimento sin lactosa".
Kasu honetan, euskaraz bi aukera:
- Izenlaguna erabiliz: "laktosarik gabeko elikagaia", "laktosa bako
elikagaia"
- Adjektiboa erabiliz: "elikagai laktosagabea/laktosabakoa". Kasu
honetan, zalantza izan daiteke hitz bakarrean edo bitan idatzi. Nik apustu
irmoa egiten dut hitz bakarrean idaztearen alde: sintaxi aldetik,
txukunagoa iruditzen zait perpauseko elementuak ahalik eta taldekatuen ,
konpaktuen, egotea (eta ez bakarrik substantibo batekin, baizik eta baita
aditz-partizipioarekin: adibidez, "perpaus jokatugabeak", Euskaltzaindiak
darabilen bezala)
- Aditzaren osagarri izatea: adibidez "acostúmbrate a vivir sin lactosa".
Kasu honetan, "laktosarik gabe/laktosa barik bizi"
Asteburu on!
Xabier Aristegieta
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua<itzuliz a bildua outlook.com> igorleak hau idatzi zuen
(2017(e)ko urria 6 11:33):
> Kaixo. Zalantza sortu zait: hori bere horretan (hutsean) zenbat modutara
> eman daiteke?
>
> Mila esker
>
> joxemari
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171006/3c834c7a/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago