[itzul] Tocamientos y baboseos

Xabier Aristegieta allurritza a bildua gmail.com
Ost, Urr 11, 12:40:31, CEST 2017


Fernando, nik uste dut gaztelaniazko "baboso"k badaukala halako aiurri
lotsagabekeriazko/erasokor/mingarri bat euskarazko "lerde-jariatzaile"
baten izaera tuntun/kamuts/kaikuak adierazten ez duena.

Xabier Aristegieta

Rey Escalera, Fernando (Euskarabidea)<fernando.rey.escalera a bildua cfnavarra.es>
igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko urria 11 12:32):

> Ez nago konforme, Xabier.
>
> Oso ongi jarri duzu definizioa, eta hori da, zuk diozuna, baina ukaezina
> da “baboso” hitzak zer duen atzean. “Baboso” bati ez diogu lerderik
> ikusten, baina bere jarrerarekin halaxe imajinatzen ahal dugu, nola eta zer
> bilatzen duen imajinatuta.
>
> Ez zait desegokia iruditzen lerde-jarioa.
>
>
>
> Ongi izan.
>
> Fernando
>
>
>
>
>
> *From:* Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com]
> *Sent:* miércoles, 11 de octubre de 2017 12:24
>
> *To:* ItzuL
> *Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> Euskarazko "lerde"dun itzulpenak lekuz kanpo daude kasu honetan*.*
>
>
>
> Sarean (http://coloquialmente.com/es/baboso) bilaketa azkar bat egin
> ondoren, hona:
>
> Baboso
>
> Persona aduladora, que quiere ser gracioso para congraciarse o conseguir
> ser sexualmente atractiva (pero que sólo consigue el efecto contrario).
> También persona que está desesperadamente interesada en el sexo pero que,
> en la misma proporción, carece de atractivo y produce rechazo. *Ejemplos:* *"Quique
> <http://coloquialmente.com/es/Quique> es un baboso que siempre está
> contando gracietas <http://coloquialmente.com/es/gracieta> y chistecitos
> <http://coloquialmente.com/es/chistecito> mientras te pasa la mano por el
> hombro. ¡Me pone enferma!"* // *"El vagón estaba lleno de babosos que no
> hacían más que mirar las cachas <http://coloquialmente.com/es/cacha> de la
> muchacha."*
>
>
> Horrela, ba, ez tematu "baboso"ren itzulpen literala egiten, euskarazko
> "lerde"rekin.
>
>
>
> Xabier Aristegieta
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko urria 11
> 12:03):
>
> Barkatu berriz, baina iruditzen zait gauzak gehiegi konplikatzen ditugula.
> Zergatik ez, besterik gabe “ukiak eta lerdeak”? Elhuyarren hau dakar:
> “ahotik lerdea zeriola zegoen bere idoloari begira” Argia da lerdea
> dariokegula irrits lizun batengatik ere.
>
>
>
> *De:* sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es [mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es]
> *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:41
> *Para:* itzul a bildua postaria.com
>
>
> *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> Niri, aldiz, babak eta babaztoak euskaraz babarrunak dakarzkidate gogora.
> Zergatik ez lerdezto? Ulertzen da ondo eta izaera peioratibo argia dauka.
> Dena dela hori ez da baboseo
>
>
>
> *De:* Patxi Petrirena [mailto:petrirena a bildua gmail.com <petrirena a bildua gmail.com>]
> *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:38
> *Para:* ItzuL
> *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> babaztokeria?
>
>
>
> Patricia Jorge Kuartango<kuartango a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
> (2017(e)ko urria 11 11:32):
>
> To! Horri ikusten diot, bai, gaztenaniazkoaren indarra: "Babazto
> nazkagarri hori!"
>
>
>
> Eta "baboseo", orduan?
>
>
>
> El 11/10/2017 11:27, "Pertica Acha, Jon" <j-pertica a bildua ivap.eus> escribió:
>
> Egun on,
>
>
>
> nik “babazto” hitza proposatuko nizuke “baboso” esateko…. Uste dut
> “babazto” hitzak baduela indarra….
>
>
>
> Animo!
>
>
>
> Jon
>
>
>
>
>
>
>
> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
> *Sent:* asteazkena, 2017.eko urriak 11 11:23
> *To:* ItzuL
> *Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> Eskerrik asko guztioi.
>
>
>
> Ikusten dugun arazoa da euskarazko ordainak ez direla behar bezain
> "kontundenteak", nolabait esatearren. Hortxe ibili ginen gu ere, "lerdea",
> "lizunkeria" eta antzekoak oinarri hartuta bueltaka, baina atarramentu onik
> ez.
>
>
>
> Beste batzuek, berriz, ez daukate, gure ustez, gaztelaniazko
> "baboso/baboseo" horrek daukan indarra, karga, eta, areago, esanahi bera.
> Agian "mandeuli" bada aukera bat, baina niri, Asier, "kariñoso" eta guzti
> egiten zait.
>
>
>
> Euskaraz hitz egokia aurkitu ez, eta gaztelaniazko sinonimo bila aritu
> ginen, ea horrek laguntzen gintuen, baina ez genuen topatu.
>
>
>
> Kontzentrazio batean irakurtzekoa denez testua, agian "baboseo" utziko
> dugu, bere horretan...
>
>
>
> Milesker berriro ere, eta asteburu luze on!
>
>
>
> Patricia
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> El 11/10/2017 10:57, <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> escribió:
>
> Ukituak eta lerde-jarioak, edo ukituak eta lirdingak, aukeran.
>
>
>
> *De:* Pello Goikoetxea [mailto:Pello_Goikoetxea a bildua donostia.eus]
> *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 10:55
> *Para:* ItzuL
> *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> ukituak eta 'lerdeketak' izan liteke?
>
> [image: Euskara Zerbitzua - Euskararen Hiria]
>
> Pello Goikoetxea Agirre
> Euskara Zerbitzua - Itzultzailea-Interpretea
> Tel: 943 483472
> www.donostiaeuskaraz.eus
>
>
>
>
>
>
> Nork:        "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" <larrinaga_asier a bildua eitb.eus>
> Nori:        'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> Data:        11/10/2017 10:37
> Gaia:        Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
> ------------------------------
>
>
>
>
>
>
>
> Ez dakit ekintzak jarri beharrean egileak jartzeak balio dizun testua
> bideratzeko. Balio badizu, hona nire proposamena:
>
>
>
>                 mandeuliak eta zirrilariak
>
>
>
>
>
> Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com
> <kuartango a bildua gmail.com>]
> *Sent:* miércoles, 11 de octubre de 2017 9:10
> *To:* ItzuL
> *Subject:* [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> Egun on guztioi:
>
>
>
> Nola eman "baboseo" hori?. Sexu-erasoei buruzkoa da testua.
>
>
>
> Atzotik gabiltza kontuarekin bueltaka, eta oraindik ez dugu euskarazko
> ordain aproposik aurkitu.
>
>
>
> Ondo izan!
>
>
>
> Patricia
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171011/d6d890b4/attachment-0001.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 3971 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171011/d6d890b4/attachment-0001.jpg>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago