[itzul] Tocamientos y baboseos

Patricia Jorge Kuartango kuartango a bildua gmail.com
Ost, Urr 11, 21:14:08, CEST 2017


Bide batez, Jon, oso interesgarria Aita Prai Bartolome Santa Teresaren
literatura... "berdequerija altubac", "tocamentu loijac" eta beste...

Eskerrik asko!

El 11/10/2017 16:42, "Agirre Garai, Jon" <jon-agirre a bildua euskadi.eus> escribió:

> Guztiac dacuseela, ta dantzubeela, eguiten dira urtenera ziquin atan
> neskeen, ta mutileen artian, noc nori asco ez daquijala naastian,
> *tocamentu* loijac, oratute loijac, mosuca loijac, *escuca* loijac,
> pecaturaco convit erabaguijak, ta beste luxurijaren asmuac topau dituban,
> ta esan leguizan berdequerija altubak, clarubac, ta zatarrac (Aita Prai
> Bartolome Santa Teresa).
>
>
>
> Hiztegi Batuan:
>
>
>
> *eskuka* iz. Eskuzko ukitu lizuna. *Eskuka lohiak, itsusiak egitea.
> Eskuka zikinak bere buruarekin edo besteren batekin edukitzea. Berba
> lotsagarrietatik igarotzen dira eskuka ezainetara*.
>
>
>
> Jon
>
>
>
>
>
> *From:* Bakartxo ARRIZABALAGA [mailto:bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr]
> *Sent:* asteazkena, 2017.eko urriak 11 16:08
> *To:* ItzuL
> *Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> Baina nazkak ez du zehazten nolako nazka sortzen duten, nondik datorren
> nazka hori, zein den gauzaren nazkagarritasuna.
>
>
>
> Bestalde "tocamientos" horren esanahia ez da ukitze soila (hitza bera,
> esango nuke beti dela lizun zentzuan erabiltzen) ukitze lizuna baizik,
> zirriak akaso.
>
>
>
> Ukitze eta hitz lizunak? Zirriak eta hitz lizunak?
>
>
>
> Bakartxo
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > Message du 11/10/17 13:38
> > De : sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es
> > A : bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr, itzul a bildua postaria.com
> > Copie à :
> > Objet : RE: [itzul] Tocamientos y baboseos
> >
> >
>
> Arraroa kasu horretan. Hitz nazkagarriak, niretzat, edo higuingarriak
>
>
>
> *De:* Bakartxo ARRIZABALAGA [mailto:bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr
> <bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr>]
> > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 13:34
> > *Para:* ItzuL
> > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> > hitz lirdingak edo hitz lirdingatsuak?
>
> >
>
> > Bakartxo
>
> >
>
> >
>
> >
>
> >
>
> > Message du 11/10/17 13:22
> > > De : sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es
> > > A : itzul a bildua postaria.com
> > > Copie à :
> > > Objet : Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
> > >
> > >
>
> Patrizia, nik marrazki bizidunetan ikusi dut otsokoren pertsonaia hortz
> bakoitzetik lerde-tanto ba dariola. “baboseo” berez ez da eraso bat, baizik
> eta erasoaren adierazpena, gaizto aurpegia jartzea bezala, eta noski,
> sexualki begiratuta, keinu iraingarri bat da, norbaiti holako keinu bat
> botata.
>
>
>
> *De:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com
> <kuartango a bildua gmail.com>]
> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 12:32
> > > *Para:* ItzuL
> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> Jon, sexu-erasoei buruz ari garela, ez dut uste Elhuyar Hiztegiko "lerdea
> dariola" esanahia duenik "baboseo" horrek.
>
>
>
> Eraso bat da "baboseo" hori, hau da, ekintza bat, "babazto/lerdezto" batek
> egindakoa.
>
>
>
>
>
>
>
> El 11/10/2017 12:03, <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> escribió:
>
> Barkatu berriz, baina iruditzen zait gauzak gehiegi konplikatzen ditugula.
> Zergatik ez, besterik gabe “ukiak eta lerdeak”? Elhuyarren hau dakar:
> “ahotik lerdea zeriola zegoen bere idoloari begira” Argia da lerdea
> dariokegula irrits lizun batengatik ere.
>
>
>
> *De:* sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es [mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es]
> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:41
> > > *Para:* itzul a bildua postaria.com
> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> Niri, aldiz, babak eta babaztoak euskaraz babarrunak dakarzkidate gogora.
> Zergatik ez lerdezto? Ulertzen da ondo eta izaera peioratibo argia dauka.
> Dena dela hori ez da baboseo
>
>
>
> *De:* Patxi Petrirena [mailto:petrirena a bildua gmail.com <petrirena a bildua gmail.com>]
> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:38
> > > *Para:* ItzuL
> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> babaztokeria?
>
>
>
> Patricia Jorge Kuartango<kuartango a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
> (2017(e)ko urria 11 11:32):
>
> To! Horri ikusten diot, bai, gaztenaniazkoaren indarra: "Babazto
> nazkagarri hori!"
>
>
>
> Eta "baboseo", orduan?
>
>
>
> El 11/10/2017 11:27, "Pertica Acha, Jon" <j-pertica a bildua ivap.eus> escribió:
>
> Egun on,
>
>
>
> nik “babazto” hitza proposatuko nizuke “baboso” esateko…. Uste dut
> “babazto” hitzak baduela indarra….
>
>
>
> Animo!
>
>
>
> Jon
>
>
>
>
>
>
>
> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
> > > *Sent:* asteazkena, 2017.eko urriak 11 11:23
> > > *To:* ItzuL
> > > *Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> Eskerrik asko guztioi.
>
>
>
> Ikusten dugun arazoa da euskarazko ordainak ez direla behar bezain
> "kontundenteak", nolabait esatearren. Hortxe ibili ginen gu ere, "lerdea",
> "lizunkeria" eta antzekoak oinarri hartuta bueltaka, baina atarramentu onik
> ez.
>
>
>
> Beste batzuek, berriz, ez daukate, gure ustez, gaztelaniazko
> "baboso/baboseo" horrek daukan indarra, karga, eta, areago, esanahi bera.
> Agian "mandeuli" bada aukera bat, baina niri, Asier, "kariñoso" eta guzti
> egiten zait.
>
>
>
> Euskaraz hitz egokia aurkitu ez, eta gaztelaniazko sinonimo bila aritu
> ginen, ea horrek laguntzen gintuen, baina ez genuen topatu.
>
>
>
> Kontzentrazio batean irakurtzekoa denez testua, agian "baboseo" utziko
> dugu, bere horretan...
>
>
>
> Milesker berriro ere, eta asteburu luze on!
>
>
>
> Patricia
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> El 11/10/2017 10:57, <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> escribió:
>
> Ukituak eta lerde-jarioak, edo ukituak eta lirdingak, aukeran.
>
>
>
> *De:* Pello Goikoetxea [mailto:Pello_Goikoetxea a bildua donostia.eus]
> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 10:55
> > > *Para:* ItzuL
> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> ukituak eta 'lerdeketak' izan liteke?
>
> Pello Goikoetxea Agirre
> > > Euskara Zerbitzua - Itzultzailea-Interpretea
> > > Tel: 943 483472
> > > www.donostiaeuskaraz.eus
>
>
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Nork:        "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" <larrinaga_asier a bildua eitb.eus>
> > > Nori:        'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> > > Data:        11/10/2017 10:37
> > > Gaia:        Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
> ------------------------------
>
>
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Ez dakit ekintzak jarri beharrean egileak jartzeak balio dizun testua
> bideratzeko. Balio badizu, hona nire proposamena:
> > >
> > >
> > >
> > >                 mandeuliak eta zirrilariak
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Asier Larrinaga Larrazabal
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com
> <kuartango a bildua gmail.com>]
> > > *Sent:* miércoles, 11 de octubre de 2017 9:10
> > > *To:* ItzuL
> > > *Subject:* [itzul] Tocamientos y baboseos
> > >
> > >
> > >
> > > Egun on guztioi:
> > >
> > >
> > >
> > > Nola eman "baboseo" hori?. Sexu-erasoei buruzkoa da testua.
> > >
> > >
> > >
> > > Atzotik gabiltza kontuarekin bueltaka, eta oraindik ez dugu euskarazko
> ordain aproposik aurkitu.
> > >
> > >
> > >
> > > Ondo izan!
> > >
> > >
> > >
> > > Patricia
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> <http://www.euskadi.net>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171011/ca023dd9/attachment-0001.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 3971 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171011/ca023dd9/attachment-0001.jpg>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago