[itzul] Tocamientos y baboseos

JULEN MAIA julian.maia a bildua ehu.eus
As, Urr 17, 16:54:32, CEST 2017


Euskalkientzat ez da tokirik izanen, ez? Bertzela, gaztelaniazko  
"baboso" adierazteko "erdazu" erabiltzen da Bortzirien inguruan "erde"  
hitzetik abiatuta, eta nik behinik behin beti erranahi negatiboan  
entzun dut: "demonio erdazua!", aditu izan dut maiz ("erde"tik  
"erdazu" heldu da Bortzirietan, "lerde"tik "lerdetsu" datorren bezala,  
Euskaltzaindiaren Hiztegian). Eta "erdazu"tik etorriko litzateke  
"erdazukeria", "baboseo" adierazteko.
Informazioa emateko, bertzerik gabe.

Julian

Bittor Abarzuza <bittorbe a bildua gmail.com> escribió:

> Lerdekeria ulergarria ere bada, baina...
>
> Lerde-jario nazkanteaz ari gara, ze, "lerdea dariola" erraten denean,
> nazkantea al da lagun hori? Izan daiteke kaikua, egon daiteke txoraturik
> eta neskak xarmatuta erabat astoturik; baina, nire ustez, lerdea badario,
> horrek erran dezakeena ez da guztiz zerbait gaiztoa. Maitemindu berria
> bazara, zure maitalea ikustean lerdea darizu.
>
> Jario nazkante hori, beraz, norbaiten gainean, era makurrean eta
> ezatseginean, botatakoa da edo botatuta balego bezalakoa; jokabidea baita.
> Hitz-jario honen ondoren, erran nahi dut noizbehinka guk geuk hizkuntza
> moralki normatibizatzen dugula edo arrisku hori dagoela. Erdaraz "babosear"
> horrek berez ez du inolako konnotazio positiborik. "Se le cae la baba
> cuando lo/la vé (o las bragas o el calzoncillo...), aldiz, bai. Haurrei ere
> gertatzen zaie jangarria ikustean bai eta motiborik gabe. Guk eman
> diezaiokegu kontuari begirada txar eta moral hori. Testuinguruak berak kasu
> honetan bihurtzen du lerde-jarioa, berez, zerbait txar: sexu-erasoei
> buruzko testua baita testuingurua. Irakurleak badaki. "Keria" paratzen
> diegu kontu guztiei erran nahi dugunean zerbait txarra dela, baina ez al da
> nahikoa lerde-jarioarekin testuingurari erreparatuta?
>
> Bittor
>
>
>
> Ainara Ruiz<ainara.itzultzailea a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
> (2017(e)ko urria 12 11:44):
>
>> Eta "lerdekeria"?
>> (Ez da ageri hiztegietan, baina Interneten badira adibideak; hau,
>> esaterako:
>> http://www.berria.eus/paperekoa/2697/003/001/2013-07-16/azeri_begiak.htm )
>>
>> El 11 oct. 2017 9:47 p. m., "JOSE ASTORKIA LOIDI" <
>> j.astorkia a bildua euskalnet.net> escribió:
>>
>>> Limurkeriak?
>>>
>>> ----- Mensaje original -----
>>> De: Patricia Jorge Kuartango <kuartango a bildua gmail.com>
>>> Fecha: Miércoles, 11 de Octubre de 2017, 9:15 pm
>>> Asunto: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>> A: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
>>>
>>> > Bide batez, Jon, oso interesgarria Aita Prai Bartolome Santa Teresaren
>>> literatura... "berdequerija altubac", "tocamentu loijac" eta beste...
>>>
>>> > Eskerrik asko!
>>>
>>> > El 11/10/2017 16:42, "Agirre Garai, Jon" <jon-agirre a bildua euskadi.eus>
>>> escribió:
>>>
>>>> > Guztiac dacuseela, ta dantzubeela, eguiten dira urtenera ziquin atan
>>>> neskeen, ta mutileen artian, noc nori asco ez daquijala naastian,
>>>> *tocamentu* loijac, oratute loijac, mosuca loijac, *escuca* loijac,
>>>> pecaturaco convit erabaguijak, ta beste luxurijaren asmuac topau dituban,
>>>> ta esan leguizan berdequerija altubak, clarubac, ta zatarrac (Aita Prai
>>>> Bartolome Santa Teresa).
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Hiztegi Batuan:
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *> eskuka* iz. Eskuzko ukitu lizuna.*Eskuka lohiak, itsusiak egitea.
>>>> Eskuka zikinak bere buruarekin edo besteren batekin edukitzea. Berba
>>>> lotsagarrietatik igarotzen dira eskuka ezainetara*.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Jon
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *> From:* Bakartxo ARRIZABALAGA [mailto:bakartxo.arrizabalaga@>
>>>> orange.fr]
>>>> *> Sent:* asteazkena, 2017.eko urriak 11 16:08
>>>> *> To:* ItzuL
>>>> *> Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Baina nazkak ez du zehazten nolako nazka sortzen duten, nondik
>>>> datorren nazka hori, zein den gauzaren nazkagarritasuna.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Bestalde "tocamientos" horren esanahia ez da ukitze soila (hitza
>>>> bera, esango nuke beti dela lizun zentzuan erabiltzen) ukitze lizuna
>>>> baizik, zirriak akaso.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Ukitze eta hitz lizunak? Zirriak eta hitz lizunak?
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Bakartxo
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > > Message du 11/10/17 13:38
>>>> > > De : sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es
>>>> > > A : bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.> fr,itzul a bildua postaria.com
>>>> > > Copie à :
>>>> > > Objet : RE: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>> > >
>>>> > >
>>>>
>>>> > Arraroa kasu horretan. Hitz nazkagarriak, niretzat, edo higuingarriak
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *> De:* Bakartxo ARRIZABALAGA [mailto:bakartxo.arrizabalaga@> orange.fr]
>>>> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 13:34
>>>> > > *Para:* ItzuL
>>>> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > > hitz lirdingak edo hitz lirdingatsuak?
>>>>
>>>> > >
>>>>
>>>> > > Bakartxo
>>>>
>>>> > >
>>>>
>>>> > >
>>>>
>>>> > >
>>>>
>>>> > >
>>>>
>>>> > > Message du 11/10/17 13:22
>>>> > > > De : sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es
>>>> > > > A : itzul a bildua postaria.com
>>>> > > > Copie à :
>>>> > > > Objet : Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>>
>>>> > Patrizia, nik marrazki bizidunetan ikusi dut otsokoren pertsonaia
>>>> hortz bakoitzetik lerde-tanto ba dariola. “baboseo” berez ez da eraso bat,
>>>> baizik eta erasoaren adierazpena, gaizto aurpegia jartzea bezala, eta
>>>> noski, sexualki begiratuta, keinu iraingarri bat da, norbaiti holako keinu
>>>> bat botata.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *> De:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>>>> > > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 12:32
>>>> > > > *Para:* ItzuL
>>>> > > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Jon, sexu-erasoei buruz ari garela, ez dut uste Elhuyar Hiztegiko
>>>> "lerdea dariola" esanahia duenik "baboseo" horrek.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Eraso bat da "baboseo" hori, hau da, ekintza bat, "babazto/lerdezto"
>>>> batek egindakoa.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > El 11/10/2017 12:03, <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> escribió:
>>>>
>>>> > Barkatu berriz, baina iruditzen zait gauzak gehiegi konplikatzen
>>>> ditugula. Zergatik ez, besterik gabe “ukiak eta lerdeak”? Elhuyarren hau
>>>> dakar: “ahotik lerdea zeriola zegoen bere idoloari begira” Argia da lerdea
>>>> dariokegula irrits lizun batengatik ere.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *> De:*sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es [mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> ]
>>>> > > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:41
>>>> > > > *Para:* itzul a bildua postaria.com
>>>> > > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Niri, aldiz, babak eta babaztoak euskaraz babarrunak dakarzkidate
>>>> gogora. Zergatik ez lerdezto? Ulertzen da ondo eta izaera peioratibo argia
>>>> dauka. Dena dela hori ez da baboseo
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *> De:* Patxi Petrirena [mailto:petrirena a bildua gmail.com]
>>>> > > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:38
>>>> > > > *Para:* ItzuL
>>>> > > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > babaztokeria?
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Patricia Jorge Kuartango<kuartango a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi
>>>> zuen (2017(e)ko urria 11 11:32):
>>>>
>>>> > To! Horri ikusten diot, bai, gaztenaniazkoaren indarra: "Babazto
>>>> nazkagarri hori!"
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Eta "baboseo", orduan?
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > El 11/10/2017 11:27, "Pertica Acha, Jon" <j-pertica a bildua ivap.eus>
>>>> escribió:
>>>>
>>>> > Egun on,
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > nik “babazto” hitza proposatuko nizuke “baboso” esateko…. Uste dut
>>>> “babazto” hitzak baduela indarra….
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Animo!
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Jon
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *> From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>>>> > > > *Sent:* asteazkena, 2017.eko urriak 11 11:23
>>>> > > > *To:* ItzuL
>>>> > > > *Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Eskerrik asko guztioi.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Ikusten dugun arazoa da euskarazko ordainak ez direla behar bezain
>>>> "kontundenteak", nolabait esatearren. Hortxe ibili ginen gu ere, "lerdea",
>>>> "lizunkeria" eta antzekoak oinarri hartuta bueltaka, baina  
>>>> atarramentu onik
>>>> ez.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Beste batzuek, berriz, ez daukate, gure ustez, gaztelaniazko
>>>> "baboso/baboseo" horrek daukan indarra, karga, eta, areago, esanahi bera.
>>>> Agian "mandeuli" bada aukera bat, baina niri, Asier, "kariñoso" eta guzti
>>>> egiten zait.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Euskaraz hitz egokia aurkitu ez, eta gaztelaniazko sinonimo bila
>>>> aritu ginen, ea horrek laguntzen gintuen, baina ez genuen topatu.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Kontzentrazio batean irakurtzekoa denez testua, agian "baboseo"
>>>> utziko dugu, bere horretan...
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Milesker berriro ere, eta asteburu luze on!
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > Patricia
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > El 11/10/2017 10:57, <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> escribió:
>>>>
>>>> > Ukituak eta lerde-jarioak, edo ukituak eta lirdingak, aukeran.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *> De:* Pello Goikoetxea [mailto:Pello_Goikoetxea@> donostia.eus]
>>>> > > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 10:55
>>>> > > > *Para:* ItzuL
>>>> > > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> > ukituak eta 'lerdeketak' izan liteke?
>>>>
>>>> > Pello Goikoetxea Agirre
>>>> > > > Euskara Zerbitzua - Itzultzailea-Interpretea
>>>> > > > Tel: 943 483472
>>>> > > > www.donostiaeuskaraz.eus
>>>>
>>>>
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > > Nork:        "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" <
>>>> larrinaga_asier a bildua eitb.eus>
>>>> > > > Nori:        'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
>>>> > > > Data:        11/10/2017 10:37
>>>> > > > Gaia:        Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>> ------------------------------
>>>>
>>>>
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > > Ez dakit ekintzak jarri beharrean egileak jartzeak balio dizun
>>>> testua bideratzeko. Balio badizu, hona nire proposamena:
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >                 mandeuliak eta zirrilariak
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > > Asier Larrinaga Larrazabal
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > > *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>>>> > > > *Sent:* miércoles, 11 de octubre de 2017 9:10
>>>> > > > *To:* ItzuL
>>>> > > > *Subject:* [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > > Egun on guztioi:
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > > Nola eman "baboseo" hori?. Sexu-erasoei buruzkoa da testua.
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > > Atzotik gabiltza kontuarekin bueltaka, eta oraindik ez dugu
>>>> euskarazko ordain aproposik aurkitu.
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > > Ondo izan!
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > >
>>>> > > > Patricia
>>>>
>>>> >
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> <http://www.euskadi.net>
>>>>
>>>






ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago