[itzul] Aurreikusi=aurrez ikusi

LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER larrinaga_asier a bildua eitb.eus
Ost, Ira 20, 15:13:52, CEST 2017


Ulertu dut zure galdera.

Egia esateko, ez diet arreta handiegirik jarri wikilenguako adibideei.

Buruan neuzkan mila lekutan agertzen diren «los casos previstos en la ley» eta antzeko esamoldeak.

Wikilenguako adibideetara itzulita, iluna da kontua. Arrazoia. Buelta batzuk eman dizkiot, eta nik ere ez dut garbi ikusten zelan bereizi kasu biak.

Beharbada, "neurri" horiek ez dira izango aurreikusten diren delituetarako zigorrak, baizik eta egitasmoak, proiektuak, lan-ildoak edo antzeko zerbait.


Asier Larrinaga Larrazabal




From: Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com]
Sent: miércoles, 20 de septiembre de 2017 14:41
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] Aurreikusi=aurrez ikusi

Alegia, zure bigarren adibide horietan ikusten dudala diferentzia, baina lehenengo adibideetan (wikilenguatikoetan), ez.

Xabier Aristegieta<allurritza a bildua gmail.com<mailto:allurritza a bildua gmail.com>> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko iraila 20 14:40):
Zuk erakusgarri modura wikilenguatiko testu bat txertatu duzu, eta bertan esaten da "prever penas de prisión" eta "prever medidas" esaldietan esanahia ezberdina duela "prever" aditzak.

Nik galdetu dut ea zein den desberdintasun hori, ez dudalako ikusten.

Eta zuk zure erantzunerako aukeratu dituzu "delito ecológico" eta "multa", ez "penas de prisión" eta "medidas".

LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER<larrinaga_asier a bildua eitb.eus<mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus>> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko iraila 20 14:33):


Nik zer erantzun dizut?


From: Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com<mailto:allurritza a bildua gmail.com>]
Sent: miércoles, 20 de septiembre de 2017 14:30

To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] Aurreikusi=aurrez ikusi

Bai, baina nik ez dut hori galdetu!


LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER<larrinaga_asier a bildua eitb.eus<mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus>> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko iraila 20 14:27):

Oso erraza da:

                En caso de delito ecológico (1), se impondrá una multa de 5 euros (2).

La lay prevé (1) / dispone (2)

Alegia, legeak kasuak edo getakizunak aurreikusten ditu, eta aurrikusten dituen gertakizunetarako zigorrak ezartzen ditu.



Asier Larrinaga Larrazabal



From: Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com<mailto:allurritza a bildua gmail.com>]
Sent: miércoles, 20 de septiembre de 2017 14:17
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] Aurreikusi=aurrez ikusi

Nire ezintasuna aitortzen dut bete-betean: ez dut inolako desberdintasunik ikusten, esaldi bakoitzean erabilitako "prever" aditzaren esanahi-edukiari dagokionez, "prever una medida" eta "prever pena de prisión"en artean.

Xabier Aristegieta

2017-09-20 13:06 GMT+02:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER <larrinaga_asier a bildua eitb.eus<mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus>>:

Ez dakit nahasteren bat ez ote den gertatu «la ley prevé» esamoldearen debekua dela eta.

Es incorrecto también utilizar prever en oraciones como:
La ley prevé penas de prisión para los delitos ecológicos.
Puesto que la ley no prevé, sino que ordena, dispone, establece, manda o estipula, se dirá establecidas, dispuestas o estipuladas. Sí es correcto en casos como:
Se van a tomar las medidas previstas en el decreto.
pues uno de los sentidos es ‘Disponer o preparar medios contra futuras contingencias’, y eso es algo que sí puede hacer una ley.
(http://www.wikilengua.org/index.php/prever)



Asier Larrinaga Larrazabal



From: karlos del_olmo [mailto:karlos_del_olmo a bildua donostia.eus<mailto:karlos_del_olmo a bildua donostia.eus>]
Sent: miércoles, 20 de septiembre de 2017 12:10
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] Aurreikusi=aurrez ikusi

Nik ez dut eskuliburua idatzi, hortaz, ezin erantzun... Baina, hartan dioenez, diozun adibide hori proveer en sinonimoa da, eta adiera horretan, ondo legoke; baina, berriro diot, "los casos previstos por la ley" ez bide dago ondo. Hortik aurrera...


Karlos del Olmo
karlos_del_olmo a bildua donostia.eus
943483474
687409016


[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg]<http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/>

[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg]<http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/>






[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg]<http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/>

[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg]<http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/>






[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg]<http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/>

[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg]<http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/>





 
<http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/>
<http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/>
 
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20170920/94e27fdf/attachment-0001.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago