[itzul] doble ciego
Amaia Lasheras
amaiatxo a bildua yahoo.es
As, Mar 20, 10:05:30, CET 2018
Egun on, Iñaki:
Euskaltermen, "doble ciego"rako honako itzulpen hau ageri da:
| eu | itsu bikoitzeko saiakuntza | (4)
|
ensayo doble ciego
Ongi izan.
Amaia
De: Iñaki Lopez de Luzuriaga <inaki.luzuriaga a bildua gmail.com>
Para: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Enviado: Martes 20 de marzo de 2018 9:49
Asunto: [itzul] doble ciego
Egun on! Badut itzulpen hau:
"La evaluación de las comunicaciones y pósteresse realizará mediante el sistema doble ciego y será comunicada antes de marzo de 2018"
Pentsatzen dut ezizena duten bi kartazal direla... baina nola adierazi?
Eskerrik asko
Iñaki
| | Libre de virus. www.avast.com |
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180320/d1ffc7d0/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago