[itzul] doble ciego

Amaia Lasheras amaiatxo a bildua yahoo.es
As, Mar 20, 10:05:30, CET 2018


Egun on, Iñaki:
Euskaltermen, "doble ciego"rako honako itzulpen hau ageri da: 


| eu    |   itsu bikoitzeko saiakuntza   |  (4)

 |

   ensayo doble ciego  
Ongi izan.
Amaia
      De: Iñaki Lopez de Luzuriaga <inaki.luzuriaga a bildua gmail.com>
 Para: ItzuL <itzul a bildua postaria.com> 
 Enviado: Martes 20 de marzo de 2018 9:49
 Asunto: [itzul] doble ciego
   
Egun on! Badut itzulpen hau:

"La evaluación de las comunicaciones y pósteresse realizará mediante el sistema doble ciego y será comunicada antes de marzo de 2018"

Pentsatzen dut ezizena duten bi kartazal direla... baina nola adierazi?

Eskerrik asko 

Iñaki



   
 
|  | Libre de virus. www.avast.com  |

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180320/d1ffc7d0/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago