[itzul] doble ciego

Iñaki Lopez de Luzuriaga inaki.luzuriaga a bildua gmail.com
As, Mar 20, 11:03:25, CET 2018


Argi dago. Eskerrik asko!

Iñaki

2018-03-20 10:53 GMT+01:00 Alfontso Mujika Etxeberria <a.mujika a bildua elhuyar.eus>
:

> *itsu-bikoitza* ez dago ondo, *itsu bikoitza* behar du, marratxorik gabe.
>
> Izendapen erabat nazioartekoa da: gaztelania (*doble ciego*), ingelesa (
> *double-blind*), frantsesa (*double aveugle*), katalana (*doble cec*),
> portugesa (*duplo-ceg*) , italiera (*doppio cieco*)...
>
> Medikuntzan eta farmakologian, ohiko prozedura da (*itsu bikoitzeko
> saiakuntzak*). Elhuyarren, hala erabiltzen dugu aspalditik, eta EHUn ere
> bai.
>
>
>
> *Alfontso Mujika Etxeberria*
> ITZULPENAK, ZUZENKETAK ETA TREBAKUNTZA
> [image: https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa]
> <https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa>
> <https://twitter.com/elhuyarhizk>
> <https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1>
> <https://es-es.facebook.com/elhuyar.fundazioa>
>
> <https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/negozio-unitatea/hizkuntza-eta-teknologia>
> *a.mujika a bildua elhuyar.eus* <a.mujika a bildua elhuyar.eus>
> Tel.: 943363040 | luzp.: 216
>
> Zelai Haundi, 3
> Osinalde industrialdea
> 20170 Usurbil
>
>
>
> *www.elhuyar.eus * <http://www.elhuyar.eus>
> <http://hiztegiak.elhuyar.eus/bazkidetza>
> Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa
> izan dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du.
> Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera
> debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo
> kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi
> bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.
> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada.
>
>
>
> 2018-03-20 10:29 GMT+01:00 Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua outlook.com
> >:
>
>> "Itsu-bikoitza" behintzat ageri da IVAPen
>>
>> http://www.ivap.euskadi.eus/r61-vedrvop/eu/contenidos/inform
>> acion/rvgp/eu_rvgp/presentacion.html
>> Izan ongi
>>
>> Joxemari
>>
>> 20/03/2018 10:22(e)an, Iñaki Lopez de Luzuriaga igorleak idatzi zuen:
>>
>> Kaixo Amaia, ikusi dut, bai. Hala ere, zahar itxura du, itzulpen oso
>> literala... IVAPen besterik ez ote dago?
>>
>> Iñaki
>>
>> 2018-03-20 10:05 GMT+01:00 Amaia Lasheras , ItzuL-en bidez <
>> itzul a bildua postaria.com>:
>>
>>> Egun on, Iñaki:
>>>
>>> Euskaltermen, "doble ciego"rako honako itzulpen hau ageri da:
>>>
>>> eu  itsu bikoitzeko saiakuntza (4)
>>>
>>> ensayo doble ciego
>>> <http://www.euskara.euskadi.eus/q91EusTermWar/kontsultaJSP/q91aBilaketaAction.do?ekin=FITXATIK&galderakoHizkuntza=ES&galdera=ensayo%20doble%20ciego&terminoTermkod=1841494&fitxatik=bai>
>>>
>>> Ongi izan.
>>>
>>> Amaia
>>> ------------------------------
>>> *De:* Iñaki Lopez de Luzuriaga <inaki.luzuriaga a bildua gmail.com>
>>> *Para:* ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
>>> *Enviado:* Martes 20 de marzo de 2018 9:49
>>> *Asunto:* [itzul] doble ciego
>>>
>>> Egun on! Badut itzulpen hau:
>>>
>>> "La evaluación de las comunicaciones y pósteres se realizará mediante *el
>>> sistema doble ciego *y será comunicada antes *de marzo de 2018"*
>>>
>>> Pentsatzen dut ezizena duten bi kartazal direla... baina nola adierazi?
>>>
>>> Eskerrik asko
>>>
>>> Iñaki
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> Libre
>>> de virus. www.avast.com
>>> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
>>>
>>
>>
>>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180320/71b13025/attachment-0001.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago