[itzul] ¿Nos sigues?

Jose Agustin Arrieta jaarrieta2 a bildua gmail.com
Al, Abu 12, 10:45:22, CEST 2019


Egun on: nik "jarraitu nahi gurekin?" esango nuke.
Ongi izan.

Hau idatzi du Gilen Mejuto (gilentxo a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2019 abu.
11, ig. (22:07)):

> Nire ustez, itzulpen literalak ondo funtzionatzen du:
>
> jarraituko (al) diguzu?
> jarrai iezaguzu, bai?
>
> Bestalde, ez zait iruditzen galderari eutsi behar zaionik nahitaez:
>
> jarrai iezaguzu!
>
> Edo informalago:
>
> jarraiguzu!
> segiguzu!
>
>
>
> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak
> (2019 abu. 7, az. (20:24)):
>
>> Jarraitzaile / gure jarraitzaile izan nahi?
>>
>> Hau idatzi du Dionisio Amundarain (itsasondo9 a bildua gmail.com) erabiltzaileak
>> (2019 abu. 7, az. (17:27)):
>>
>>> Eta beste hau? Etorri nahi duzu gurekin? DIONISIO
>>>
>>> El mié., 7 ago. 2019 a las 15:20, Juan Luis Zabala (<jaulis62 a bildua gmail.com>)
>>> escribió:
>>>
>>>> Ba al zatoz gurekin?
>>>>
>>>> El mié., 7 ago. 2019 14:39, Gotzon Egia <gegia a bildua gipuzkoa.eus> escribió:
>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Diozun esaldiak, beraz, "Jarraitzen al diguzu?" beharko luke, baina
>>>>> esaldi horrek ez digu balio, oso oker ez banago, gonbita egiteko edo
>>>>> jarraitzera bultzatzeko. Egiaztapen-galdera besterik ezin da izan hori:
>>>>> "jarraitzen badiguzu, erantzun bai" adierazten du.
>>>>>
>>>>> «Gure jarraitzaile?»
>>>>> --
>>>>> Gotzon Egia
>>>>> gegia a bildua gipuzkoa.eus
>>>>> 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
>>>>>
>>>>
>
> --
> Gilen
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20190812/cd753a47/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago