[itzul] Pantallazo

Edurne Alegria edurne.alegria a bildua ozone.net
Ast, Api 16, 19:17:50, CEST 2020


Badakit nire galderak ez duela zerikusirik “pantallazo” delako horrekin, baina, ba al dakizue zergatik EITBko esatariek “kuarentena” hitza erabiltzen ari diren hitzetik hortzera, eta ez “berrogeialdia”?

Edurne Alegria

 

-----------------

Hizkuntza bat galdu egiten da 

nonbaiten bizitzeko beharrezkoa ez bada

 

Hemendik: Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com] 
Bidaltze-data: 2020(e)ko apirilaren 16(a), osteguna 18:36
Hona: ItzuL
Gaia: Re: [itzul] Pantallazo

 

Nire ustez, Asierrek arrazoi du.

 

“Pantallazo” elokuenteagoa da “pantaila-argazki” baino, eta errealitate horri ezin dio ezikusia egin itzultzaile edo lexikografo batek (“telefonazo” eta “llamada de teléfono” maila berekoak ez diren bezala). 

 

Tamalgarria da ikustea zeinen axola txikia erakusten duten lexikografoek elokuentziarekiko (eta horrekin eskutik helduta doan ekonomia linguistikoarekiko). Jendeak ez du “fracking” esaten esnobismoagatik edo ingelesarekiko morrontzagatik: “fracking” esaten du, dugu, “haustura hidraulikoa” kankailu galanta delako. Era berean, “pantailakada” elokuenteagoa da “pantaila-argazki” baino (...”argazkia” al da, benetan? tira, utz dezagun kontu hori).

 

Terminologoarentzat, baina, erosoagoa da definizio-kutsuko termino horiek ematea. Eta gero, erabilerako komeriak eta zamak, hiztunaren sorbalden gainera: “arrogación de atribuciones” Euskaltermen begiratzen duzu, eta “inoren eskudantziak nork bere buruarentzat hartze” ematen dizute (harrapazak!). “Agroalimentario”rako (ingelesezko “agrifood”) “nekazaritzako elikagaien” astun eta kankailua (aukerak ez ziren falta, ba: “elikanekazaritza”, “laborelikagai”, adibidez).

 

Baina ez bakarrik Euskalterm: hortxe dugu Fundeu, zeinak esaten baitigu gaztelaniaz “biopic” ezetz, hobe dagoela “película biográfica”. Eskerrak, ingelesezko amalgamatua aitorturik, horren parekotzat “biopeli” gutxienez eskaintzen duen (Euskaltermek, bide beretik, “film biografiko”, baina baita “biopic” ere).

 

Beraz, amaierako eskea lexikografoei: ez zaitezte mugatu “zuzena” den zerbait bere idorrean ematera. Beste hizkuntzekiko lehian irabazle suertatzeko modukoak diren hitzak, erabilerrazak, elokuenteak, erabaki itzazue euskararentzat eta euskaldunontzat, mesedez.

 

Xabier Aristegieta

 

 

El El jue, 16 abr 2020 a las 9:05, LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER <larrinaga_asier a bildua eitb.eus> escribió:

 

Esango nuke aurreko mezuetan azaldu diren ordain gehienak objektiboki onak direla. Hiztunok subjektiboak gara, baina.

 

Dirudienez, nekagarriegi, kilometrikoegi, aho-korapilatsuegi eta finegi egiten zaizkigu "pantaila-argazki" eta halako guztiak, batik bat gaztelaniazko "pantallazo" labur eta "kontundente"-aren alboan.

 

Euskaraz, "kaptura" eta "pantailakada" iruditzen zaizkit alternatiba errealista bakarrak ("pantailazo" lehiakidea hor zehar badabilela begitik kendu barik).

 

 

Asier Larrinaga Larrazabal


 

 <http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/> 

 <http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/> 

 

 

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20200416/d6589130/attachment-0001.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 12620 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20200416/d6589130/attachment-0001.jpg>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago