[itzul] Berrogeialdia/koarentena
Xabier Aristegieta
allurritza a bildua gmail.com
Or, Api 17, 13:49:21, CEST 2020
Gurean nominalizazioa anatema hutsa bihurtu digutenez, eta
garbizalekeriaren eskutik (nahiz eta “indibidual” Euskaltzaindiaren
Hiztegian ederki jasota egon), “Babes Indibidualeko Ekipoa” aukeratu
beharrean (hori ere “sasieuskara koldar erdarazuloa” ote?), askoz ere
jatorrago-itxurako “Norbera Babesteko Ekipoa” erabaki da (nola ez ba!).
Ondorioa: “Nire Norbera Babesteko Ekipoa”, “Zure Norbera Babesteko
Ekipoa”...
Zorionez, Euskaltermen, adibidez “derecho individual” esateko, “eskubide
INDIBIDUAL” jasotzen dute. Bestela, hor ariko ginen (?) “nire norberaren
eskubideak”, “zure norberaren eskubideak” eta antzeko perlak esan beharrean.
Xabier Aristegieta
El El vie, 17 abr 2020 a las 12:55, ainara maya <ainaramaya a bildua gmail.com>
escribió:
> Egun on
>
> begiratu hemen, Euskaltzaindiaren web orrian PDFan ongi dago jarria:
>
>
> http://www.ikasten.ikasbil.eus/mod/habecms/view.php/irakasbil/didakteka/koronabirusaren_oinarrizko-lexikoa
>
>
>
> https://www.euskaltzaindia.eus/euskaltzaindia/komunikazioa/plazaberri/5995-koronabirusaren-oinarrizko-lexikoa-plazaratu-du-euskaltzaindiak
>
>
> NORBERA BABESTEKO EKIPOA
>
> Hau idatzi du Bakartxo ARRIZABALAGA (bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr)
> erabiltzaileak (2020 api. 17, or. (12:44)):
>
>> norbera esteko dioen lekuan norbera babesteko beharko luke, ez da?
>>
>>
>> bakartxo
>>
>> *envoyé :* 17 avril 2020 à 12:10
>> *de :* Itzuliz itzulpen zerbitzua <itzuliz a bildua outlook.com>
>> *à :* Itzul <itzul a bildua postaria.com>
>> *objet :* [itzul] Berrogeialdia/koarentena
>>
>> Euskaltzaindiak:
>>
>>
>> https://www.naiz.eus/media/asset_publics/resources/000/696/649/original/koronabirusaren_oinarrizko_lexikoa.pdf
>>
>> Izan ongi
>>
>> Joxemari
>>
>>
>
> --
> *AINARA MAIA URROZ*
> *Eliza karrika 10, 5. ezker*
> *20302 Irun, Gipuzkoa*
> *Basque Country*
> *Tel.: 0034 655742924*
>
>
> *WHEREVER I GO, GO WITH ALL MY HEART. WHEN A MAN LOVE A WOMAN, HE'LL DO
> ALL FOR HER; WHEN A WOMAN LOVE A MAN, SHE'LL WAIT FOR HIM
> FOREVER.../Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat
> maite duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite
> duelarik, beti itxarongo du gizona emakumeak...*
> *Dena eman behar zaio aske den maitasunari*
>
> *olerkari ameslaria*
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20200417/84fcfb79/attachment.htm>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago