[itzul] Traductor de euskera

Jon Andoni Sayago Torres sayago.ja a bildua justizia.eus
Ast, Urr 22, 07:28:16, CEST 2020


Eta “euskararen itzultzailea” planteatu ez delako… Niretzat hirurak izan daitezke balekoak… zeinekin arituko nintzateke hoberen… ba, “Euskara-itzultzailea” izan daiteke… baina besteak erabat baztertu gabe

De: Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com]
Enviado el: miércoles, 21 de octubre de 2020 18:06
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] Traductor de euskera

Barkamena eskatzen dizuet atrebentzia handia bada galdera hau 2020an egitea, baina zuek nola esaten duzue hori?

Euskarako itzultzailea?
Euskarazko itzultzailea?
Euskara(-)itzultzailea?

Zein espresiorekin sentitzen zarete gusturago/"gusturaen"?

Eskerrik asko.

Xabier Aristegieta
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20201022/42d8536f/attachment-0001.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago