[itzul] imagen remanente / afterimage
Patxi Petrirena Altzuguren
p.petrirena a bildua elhuyar.eus
Al, Aza 29, 15:34:44, CET 2021
Egiari zor (mezua berriz irakurrita...), Iņakik Euskaltermetik jasotakoa
"irudiondoko" da, barkatu.
<https://www.elhuyar.eus/>
*Patxi Petrirena Altzuguren*
*Hizkuntza eta Teknologia*
Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea
20170 Usurbil (Gipuzkoa)
Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216
p.petrirena a bildua elhuyar.eus | <p.petrirena a bildua elhuyar.eus>*www.elhuyar.eus*
<https://www.elhuyar.eus/>
<https://www.elhuyar.eus/>
*PRIBATUTASUN-POLITIKA* <https://www.elhuyar.eus/eu/pribatutasun-politika>
Hau idatzi du Patxi Petrirena Altzuguren (p.petrirena a bildua elhuyar.eus)
erabiltzaileak (2021 aza. 29, al. (15:30)):
> Ni parekoa dirudien batetik hasi naiz Euskaltermen bila, eta <retrogusto,
> postgusto, posgusto> "zapore-ondoko" dago jasoa (2002ko fitxa bat eta
> 2015eko "Sagardogintza Hiztegi"ko beste bat). Sarean "atze-gustu" ere
> aurkitu dut testuren batean.
>
> Pentsaketan ari nintzen "zapore-ondoko" ez ote den "zaporeondo" (neurri
> batean "ebakiondo" eta halakoen moduan).
>
> Iņakik aurkitutako "posimagen" --> "irudiondo" horrek berretsi egin dit
> irudipena.
> <https://www.elhuyar.eus/>
>
> *Patxi Petrirena Altzuguren*
>
> *Hizkuntza eta Teknologia*
>
>
> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea
>
> 20170 Usurbil (Gipuzkoa)
>
> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216
>
> p.petrirena a bildua elhuyar.eus | <p.petrirena a bildua elhuyar.eus>*www.elhuyar.eus*
> <https://www.elhuyar.eus/>
>
> <https://www.elhuyar.eus/>
>
> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* <https://www.elhuyar.eus/eu/pribatutasun-politika>
>
>
> Hau idatzi du IBAŅEZ SAN ROMAN, Iņaki (iibanez a bildua gipuzkoa.eus)
> erabiltzaileak (2021 aza. 29, al. (15:11)):
>
>> Euskaltermen, “posimagen” eskatuta: irudiondoko (juntu)
>>
>>
>> https://www.euskadi.eus/app/euskal-terminologia-banku-publikoa/posimagen/kontsultatermino/posimagen/non-du/hizk-es/ter-on
>>
>>
>>
>> Interneten, glosario honetan, “postimagen”: irudi-ondoko (marrarekin)
>>
>> file:///C:/Users/ibansani/AppData/Local/Temp/22_glosarioa-1.pdf
>>
>>
>>
>> Lan honetan: irudi ondoko (aparte)
>>
>>
>> https://vdocumento.com/reader/full/arreta-pertzeptzioa-eta-motibazioa-ikas-materialaren-hitzaurrea-7-liburu-hau
>>
>>
>>
>>
>>
>> *Hemendik:* Amaia Apalauza <amaia.apalauza a bildua gmail.com>
>> *Bidaltze-data:* 2021(e)ko azaroaren 29(a), astelehena 14:20
>> *Hona:* Itzul <itzul a bildua postaria.com>
>> *Gaia:* [itzul] imagen remanente / afterimage
>>
>>
>>
>> Egun on:
>>
>>
>>
>> Irudi bati begira egon, begiak apartatu, begirada beste nonbait finkatu,
>> eta oraindik ere hasierako irudi hori ikusten dugunean sortzen den
>> ilusioari esaten zaio *afterimage *edo *imagen remanente*. Gaztelaniaz, *imagen
>> residual* eta *postimagen *ere erabiltzen dira.
>>
>>
>>
>> Ez dut aurkitu euskarazko ordainik, eta bi termino posible bururatu
>> zaizkit: *hondar-irudi* edo *postirudi*.
>>
>>
>>
>> Zer diozue?
>>
>>
>>
>> Eskerrik asko,
>>
>>
>>
>> Amaia
>>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20211129/e3d99df3/attachment-0001.htm>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago