[itzul] Depuración de cargos (Gerra Zibilaren inguruan)

Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es
Ost, Mar 2, 13:36:42, CET 2022


Ez adiera horrekin, baina Egungo Euskararen Hiztegian jasota daude bai depuratu eta bai depurazio hitzak.
http://www.ehu.eus/eeh/cgi/bila?z=700&l=d
http://www.ehu.eus/eeh/cgi/bila?z=701&l=d

Ander

De: Alfontso Mujika Etxeberria <a.mujika a bildua elhuyar.eus>
Enviado el: martes, 1 de marzo de 2022 19:01
Para: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Asunto: Re: [itzul] Depuración de cargos (Gerra Zibilaren inguruan)

Ados aditzaren kasuan; adiera horretan, garbitu ≈ hil, akatu
Baina, hizkuntza ez baita matematika, aditz-izenarekin ez da gauza bera gertatzen; alegia, garbiketa egin ez da, nahitaez, hilketa egin (garbiketa ez da, nahitaez, hilketa).

Purgaketa erabili da, testuinguru horretan, hemen:
<https://www.pasaia.eus/documents/90521/349297/Memoria+de+los+vencidos-eus/9961a6f9-b5da-402c-b012-e8173f29424b>
Pasaia III - Pasaiako udala<https://www.pasaia.eus/documents/90521/349297/Memoria+de+los+vencidos-eus/9961a6f9-b5da-402c-b012-e8173f29424b>
https://www.pasaia.eus › documents › Memoria+de+...<https://www.pasaia.eus/documents/90521/349297/Memoria+de+los+vencidos-eus/9961a6f9-b5da-402c-b012-e8173f29424b>

(...) alderdi politiko eta sindikatuen lana, eta, baita egun haietako kultur ... maisu-maistren eta abarren purgaketa hasi zuen (1936-11-10).

Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com<mailto:joseba a bildua erroteta.com>) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (18:14)):
Bai, arrazoi osoa.

Ni ere ez naiz garbitu eta horrelakoak erabiltzearen oso zale… gure etxean, norbait garbitu, norbait hil izan da beti.



--
Beste barik

Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea

946732769

656759537

joseba a bildua erroteta.com<mailto:joseba a bildua erroteta.com>

www.erroteta.com<http://www.erroteta.com>

Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu  hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko.
Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada.

La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias.
Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra.


El 1 mar 2022, a las 17:05, Xabier Aristegieta <allurritza a bildua gmail.com<mailto:allurritza a bildua gmail.com>> escribió:


Euskaraz, "irakasle errepublikazaleak garbitu zituzten" esaldiak esan nahi du hil egin zituztela, ez gutxiagorik.

Gaztelaniazko "fueron purgados" ezin da inola ere automatikoki hain esanahi heavy-arekin ulertu. Izan ere, DRAEk hauxe dio:

purga
3.f. Expulsión o eliminación de funcionarios, empleados, miembros de una organización, etc., que se decreta por motivos políticos, y que puede ir seguida de sanciones más graves.

Eta, Googlen bilaketa bat eginik, hauxe dio EL PAÍSeko artikulu batek:

Participó después del intento de la experiencia eurocomunista y fue purgado por el comunismo estalinista. Pero no se desilusionó. Siguió siendo un militante...

Ondo bizirik segitu zuela, alegia.

Halatan, zer esango dut, ba? Oso ideia txarra iruditzen zaidala "garbitu" erabiltzea euskaraz horretarako. "Purgatu" beharko luke.

Zergatik, baina, Euskaltzaindiaren Hiztegian purga jasotzen den, "arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea" esanahiarekin, eta purgatu aditza ere jasotzen den, BAINA esanahi hori gabe (hesteak arindu... garbitu, xahutu... hoditeria batetik airea edo funtzionamendu egokia oztopatzen duen hondakinen bat kanporatu... horiexek baizik ez dauka esanahi aditzak, Euskaltzaindiaren arabera)?  Horren erantzunik ez daukat.

Xabier Aristegieta





Alfontso Mujika Etxeberria <a.mujika a bildua elhuyar.eus<mailto:a.mujika a bildua elhuyar.eus>> erabiltzaileak hau idatzi du (2022 mar. 1, ar. (15:57)):
Hiztegietan, garbiketa eta purgaketa ageri dira:

Elhuyar:

2  s.f. garbiketa<https://hiztegiak.elhuyar.eus/eu_es/garbiketa>

el proceso de depuración promovido por Stalin fue rápido: Stalinek sustatutako garbiketa-prozesua azkarra izan zen

Zehazki:

3 pol garbiketa, purgaketa: la depuración de los enseñantes, irakasleen artean eginiko garbiketa.



Eta Euskaltzaindiaren Hiztegian, purga sarreran, adiera hori ageri da:

purga 2 iz. Arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea.

Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com<mailto:joseba a bildua erroteta.com>) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (15:38)):
Adibidez, kontu horretan, badago figura bat,
Expedientes de depuración de maestros nacionales

Pamielak badu liburu bat:
Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos y Depuración.




El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta <joseba a bildua erroteta.com<mailto:joseba a bildua erroteta.com>> escribió:

Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den “depuración” hori?

Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen “gordintasuna” duen. Uste dut “depuración” horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta.

Eskerrik asko aurretik



--
[https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png]<https://www.elhuyar.eus/>


Alfontso Mujika Etxeberria

Hizkuntza eta Teknologia


Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea

20170 Usurbil (Gipuzkoa)

Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217

a.mujika a bildua elhuyar.eus | <mailto:a.mujika a bildua elhuyar.eus> www.elhuyar.eus<https://www.elhuyar.eus/>


[https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/50Urteurrena.jpg]
PRIBATUTASUN-POLITIKA<https://www.elhuyar.eus/eu/pribatutasun-politika>




--
[https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png]<https://www.elhuyar.eus/>


Alfontso Mujika Etxeberria

Hizkuntza eta Teknologia


Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea

20170 Usurbil (Gipuzkoa)

Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217

a.mujika a bildua elhuyar.eus | <mailto:a.mujika a bildua elhuyar.eus> www.elhuyar.eus<https://www.elhuyar.eus/>


[https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/50Urteurrena.jpg]
PRIBATUTASUN-POLITIKA<https://www.elhuyar.eus/eu/pribatutasun-politika>

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20220302/fab5b34e/attachment-0001.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago