[itzul] Sean y vayan a ser una comunidad indivisible
Joxe Mari Berasategi
jxmbezu a bildua gmail.com
Iga, Abe 17, 13:06:02, CET 2023
Egun on:
I. kapituluaren lehen esaldiaren hasiera (letra beltz eta larriak nik
jarriak dira):
<<Primeramente de confentimiento, & otorgamiento de todos los dichos
Procuradores, de las dichas tres Univerfidades, del Burgo, Poblacion, &
Navarreria, de nueftra muy noble Ciudat de Pamplona, *avemos querido, è
ordenado, queremos, & ordenamos* por las prefentes de nueftra autoridat, è
poderio Real; *que las dichas tres Jurifdicciones* del Burgo, Poblacion, &
Navarreria de nuefta dicha muy noble Ciudat de Pamplona, *del dia de oy en
adelant, à perpetuo fean, & ayan à fer DE* vna mefma *Univerfidat*, vn
*cuerpo*, & vn *Confeillo*, & vna *comunidat indivifible*, & todas las
rentas...>>
Iruditzen zait “*fean, & ayan à fer” (*sean y vayan a ser*) *hori antzinako
errege testu baten arrandiari dagokiola (Adolfo Suarezen “puedo prometer y
prometo” hura ekarri dit gogora), eta geroaldi (*del dia de oy en adelant,
à perpetuo)* erredundante bat dela.
Bestalde, uste dut ez dela ahaztu behar “*fean, & ayan à fer” *horren osteko*
DE *preposizioa.
Nire bost xentimokoa: “bitez eta izan bitez unibertsitate, gorputz,
kontseilu eta erkidego banaezin bat eta berekoak”
Ezertarako balio badizu...
Ondo izan,
Joxe Mari Berasategi
Hau idatzi du Itzuliz itzulpen zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com)
erabiltzaileak (2023 abe. 15(a), or. (16:22)):
> Kaixo.
>
> Goiko hori euskaraz ikusi duzue inon?
>
> Karlos III.a Erregeak 1423ko irailaren 8an sinatutako itunaren zati bat da.
>
> Mila esker, aurrez
>
> Joxemari
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20231217/d8fbac41/attachment.htm>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago