[itzul] Salia a fuego

A O aitoronate a bildua gmail.com
Ast, Urr 10, 14:02:49, CEST 2024


Itzulpen pixka bat libreago eginez:
parrandazale sutsua izan

Hau idatzi du Kepa Diegez (kepa.diegez a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2024 urr.
10(a), og. (13:17)):

> "Bazterrak erretzera" entzun izan dut neure inguruan. Ez dakit oso
> zabalduta dagoen
>
> Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) <ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es>
> igorleak hau idatzi zuen (2024 urr. 10, og. 13:16):
>
>> “A tope” zentzua du hor. Nafarroan, adibidez, ohikoa da adierazpide hori;
>> beharbada, ez Nafarroan bakarrik.
>>
>>
>>
>> Ander
>>
>>
>>
>> *De:* Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua outlook.com>
>> *Enviado el:* jueves, 10 de octubre de 2024 11:55
>> *Para:* Correo Euskera , ItzuL-en bidez <itzul a bildua postaria.com>
>> *Asunto:* [itzul] Salia a fuego
>>
>>
>>
>> Kaixo. Esaldiak dio...
>>
>>
>>
>> ¿Eres más de bar con futbolín o de salir a fuego?
>>
>>
>>
>> "Salir a fuego horren parekidea zein izan daitekeen ez dakit.
>>
>>
>>
>> Eman duzue inoiz?
>>
>>
>>
>> Mila esker, aurrez
>>
>>
>>
>> Joxemari
>>
>>
>> Sent with Mailbird
>> <http://www.getmailbird.com/?utm_source=signature&utm_medium=email&utm_campaign=SentWithMailbird_Windows>
>> for Windows
>>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20241010/4c3be816/attachment.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago