[itzul] Guerra florida: batez ere historialarientzat

Mario Unamuno munamuno7 a bildua gmail.com
As, Urt 21, 10:28:26, CET 2025


   Kaixo  Alfontso, egun on...

    ... eta eskerrik asko laguntzagatik, eskerrik asko.  Molde horixe
erabiliko dut itzulpenean.

    Dena dela, eta zure erantzunaren haritik, bestelako zalantza bat piztu
zait, jakin-min hutsa: bai, ezagun nuen "lore-joko" moldea, batez ere
poesiarekin lotuta (ez bakarrik, baita beste kultur adierazpen batzuk ere,
betiere Euskal herriko eremuari atxikita), baina batez ere poesiarekin lotu
izan dut esamolde hori. Gaztelaniaz ere ezagun nuen esapidea.
     Dena dela, ez naiz inoiz pentsatzen jarri zer lotura izan zezakeen
kultur jarduera horrekk "lore", "floral" esangurarekin. Orain piztu didazun
jakin-mina bitarte, Interneten ikusten dut Erroma klasikotik jasotako
adiera dela, eta Flora jainkosaren gurtza duela atzean.

     Baina Ertamerikako gera erritual horien kasuan, zer nolako lotura ote?
Seguru asko beste jatorri bat izango du, Erroma kalasikotik apartekoa....
 Alabaina, jatorrizko *Xochiyáoyotl* izenean ere "lore" agertzen omen dela
irakurri dut Wikipedian (derivado de *xōchi-* ‘flor’, *yao-* ‘guerra’ *-yō-*
 [*derivativo*])  Bitxia egiten zait "florida" adjektiboa gerra bat
izendatzeko...  Ba ote dakizu zuk horren arrazoia, edo sumatzen al duzu?


       Baiezkoan, ezezkoan, eskerrik asko beste behin ere, Alfontso!!!

                                              Mario Unamuno

El jue, 16 ene 2025 a las 12:47, Alfontso Mujika Etxeberria (<
mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com>) escribió:

> Ez naiz historialaria eta ez dihardut alor horretan, baina *lore-gerrak*
> iruditzen zait  ordain egokia termino horretarako. Hor ditugu garai bateko
> *lore-jokoak*, adibidez. Eta erdaretan ere modu horretan itzuli dute (en*
> flower war*; fr *guerre fleurie* / *guerre des fleurs**; *it  *guerra dei
> fiori* / *guerra floreal*; de *Blumenkriege*).
>
> El jue, 16 ene 2025 a las 11:10, Mario Unamuno (<munamuno7 a bildua gmail.com>)
> escribió:
>
>>
>>      Egun on, lagunok:
>>
>>    Batez ere historialarioi edo alor horretan diharduzuenoi: Ikusi edo
>> eman al duzue kontzeptu hori (guerra florida) euskaraz?   Han-hemen bila
>> ibili, baina ez dut euskarazko erreferentziarik aurkitu.
>>
>>    Labur, honela azaltzen du kontzeptua Wikipediak:
>>
>>    Las *guerras floridas* o *Xochiyáoyotl* ( derivado de *xōchi-*
>>  ‘flor’, *yao-* ‘guerra’ *-yō-* [*derivativo*]) eran un tipo de guerra
>> ritual <https://es.wikipedia.org/wiki/Guerra_ritual> propio de los
>> mexicas <https://es.wikipedia.org/wiki/Mexica> en los siglos anteriores
>> a la Conquista
>> <https://es.wikipedia.org/wiki/Colonizaci%C3%B3n_espa%C3%B1ola_de_Am%C3%A9rica> consistente
>> en el acuerdo entre varias ciudades-estado que organizaron combates en los
>> que se capturaban prisioneros
>> <https://es.wikipedia.org/wiki/Prisionero_de_guerra> de ambos bandos que
>> eran sacrificados ritualmente
>> <https://es.wikipedia.org/wiki/Sacrificios_humanos_en_la_Am%C3%A9rica_prehisp%C3%A1nica>
>> ;
>>
>>
>>      Eskerrik asko aldez aurretik
>>
>>                         Mario Unamuno
>>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20250121/7140be7f/attachment.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago