[itzul] chanzonería

Aitor Salaberria aitor a bildua trasala.com
Lar, Ots 7, 09:32:57, CET 2026


Kaixo, Joxemari:


"Crónica del Emperador Carlos V." liburuan 
(https://archive.org/stream/cronicadelempera05santuoft/cronicadelempera05santuoft_djvu.txt) 
zera aurkitu dut:


"Y en la chanzonería, que en España se llama botillería, fué nombrado 
Hernando de Medina por sumiller, con tres ayudas."


Frantsesetik datorrela dirudi "chanzonería". Errege-etxeko gela bat 
izanik, "ardandegi", "soto" antzeko bat izan liteke. Hala ere, zuk 
emandako testuan, "botellería" eta "chanzonería" desberdintzen ditu. Eta 
bezeroari galdetzen badiozu ea zer dioen bi termino hauek 
desberdintzeari buruz? Emandako erreferentzia eskain diezaiokezu. Hala 
egitekotan, erantzuna jakiteko irrikitan egongo naiz.


Azkenik, hauetarako ohiko atzizkitik jota, "saltsategi" proposatuko nuke.


Izan ongi,

*Aitor Salaberria*

UTC +01:00 (CET)

El 06/02/2026 a las 21:47, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua escribió:
> Kaixo.
>
> Esaldiak honela dio:
>
> " Junto a las salas de los reyes se disponían otras habitaciones con 
> usos complementarios a la cocina, como la frutería, la*chanzonería*, 
> la botellería, la *salsería*, etc. "
>
> "Salsería" bera ere ez dakit nola eman.
>
> Bi horietarako ordainik bai?
>
> Mila esker, aurrez
> Joxemari
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20260207/acc0d8a0/attachment.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago