[itzul] chanzonería
Aitor Salaberria
aitor a bildua trasala.com
Lar, Ots 7, 09:32:57, CET 2026
Kaixo, Joxemari:
"Crónica del Emperador Carlos V." liburuan
(https://archive.org/stream/cronicadelempera05santuoft/cronicadelempera05santuoft_djvu.txt)
zera aurkitu dut:
"Y en la chanzonería, que en España se llama botillería, fué nombrado
Hernando de Medina por sumiller, con tres ayudas."
Frantsesetik datorrela dirudi "chanzonería". Errege-etxeko gela bat
izanik, "ardandegi", "soto" antzeko bat izan liteke. Hala ere, zuk
emandako testuan, "botellería" eta "chanzonería" desberdintzen ditu. Eta
bezeroari galdetzen badiozu ea zer dioen bi termino hauek
desberdintzeari buruz? Emandako erreferentzia eskain diezaiokezu. Hala
egitekotan, erantzuna jakiteko irrikitan egongo naiz.
Azkenik, hauetarako ohiko atzizkitik jota, "saltsategi" proposatuko nuke.
Izan ongi,
*Aitor Salaberria*
UTC +01:00 (CET)
El 06/02/2026 a las 21:47, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua escribió:
> Kaixo.
>
> Esaldiak honela dio:
>
> " Junto a las salas de los reyes se disponían otras habitaciones con
> usos complementarios a la cocina, como la frutería, la*chanzonería*,
> la botellería, la *salsería*, etc. "
>
> "Salsería" bera ere ez dakit nola eman.
>
> Bi horietarako ordainik bai?
>
> Mila esker, aurrez
> Joxemari
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20260207/acc0d8a0/attachment.htm>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago