[itzul] chanzonería
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
itzuliz01 a bildua gmail.com
As, Ots 10, 10:41:09, CET 2026
Kaixo, Aitor. Hori da bezeroak emandako azalpena...
"Por mi formación como medievalista, te puedo señalar que ambos términos,
Botellería (o Botillería en castellano) y Chanzonería son sinónimos. Se
trata de un departamento de los hostales reales (la Casa del Rey) que se
encargaba de la provisión de bebidas. La doble denominación es porque el
romance navarro toma el nombre preferentemente del francés medio (
Échançonnerie
<http://zeus.atilf.fr/scripts/dmfX.exe?LEM=%E9chansonnerie;XMODE=STELLa;FERMER;;AFFICHAGE=0;MENU=menu_dmf;;ISIS=isis_dmf2023.txt;MENU=menu_recherche_dictionnaire;OUVRIR_MENU=1;ONGLET=dmf2023;OO1=2;OO2=1;s=s0e5017c4;LANGUE=FR;>)
porque su modelo son los hostales franceses, pero también lo hace
ocasionalmente del castellano (Botellería o Botillería). Frutería,
Escudería, Cocina... son otros departamentos del Hostal del rey. Por
extensión, los términos denominan también los lugares en los que se
ejercen."
Hortaz, hasierako esaldian "koma" beharrean "edo" litzateke...
Junto a las salas de los reyes se disponían otras habitaciones con usos
complementarios a la cocina, como la frutería, la* chanzonería o*
*botellería*, la salsería, etc.
Izan ongi
Joxemari
Hau idatzi du Aitor Salaberria (aitor a bildua trasala.com) erabiltzaileak (2026
ots. 7(a), lr. (09:55)):
> Kaixo, Joxemari:
>
>
> "Crónica del Emperador Carlos V." liburuan (
> https://archive.org/stream/cronicadelempera05santuoft/cronicadelempera05santuoft_djvu.txt)
> zera aurkitu dut:
>
>
> "Y en la chanzonería, que en España se llama botillería, fué nombrado
> Hernando de Medina por sumiller, con tres ayudas."
>
>
> Frantsesetik datorrela dirudi "chanzonería". Errege-etxeko gela bat
> izanik, "ardandegi", "soto" antzeko bat izan liteke. Hala ere, zuk emandako
> testuan, "botellería" eta "chanzonería" desberdintzen ditu. Eta bezeroari
> galdetzen badiozu ea zer dioen bi termino hauek desberdintzeari buruz?
> Emandako erreferentzia eskain diezaiokezu. Hala egitekotan, erantzuna
> jakiteko irrikitan egongo naiz.
>
>
> Azkenik, hauetarako ohiko atzizkitik jota, "saltsategi" proposatuko nuke.
>
>
> Izan ongi,
>
> *Aitor Salaberria*
>
> UTC +01:00 (CET)
> El 06/02/2026 a las 21:47, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua escribió:
>
> Kaixo.
>
> Esaldiak honela dio:
>
> " Junto a las salas de los reyes se disponían otras habitaciones con usos
> complementarios a la cocina, como la frutería, la* chanzonería*, la
> botellería, la *salsería*, etc. "
>
> "Salsería" bera ere ez dakit nola eman.
>
> Bi horietarako ordainik bai?
>
> Mila esker, aurrez
> Joxemari
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20260210/89192b20/attachment.htm>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago