"2008-ko Otsaila" Izeneko Artxiboa. Mezuen ordena: haria
Hasi: Or, Ots 1, 00:00:28, CET 2008
Amaitu: Or, Ots 29, 12:57:02, CET 2008
Mezuak: 262
- [itzul] Casse-noisette, La valse des flocons
Miren Artetxe
- [itzul] Virtualidad
Eneko Gotzon
- [itzul] "galvanizatu" edo "galbanizatu"?
Kristina Encinar San Martin
- [itzul] Terminologia "vichia"
Asier
- [itzul] FONDO EUROPEO PARA LA INTEGRACIÓN
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] amistad kalea
Edurne
- [itzul] 'words and feathers are taken by the wind'
Jone Aldamiz Echebarria Leizaola
- [itzul] condicionalidad
Laxaro Azkune
- [itzul] Koro Navarro Jokin Zaitegi sariketaren irabazle
Garikoitz
- [itzul] Nafarroako Gobernua
Irati Maranon
- [itzul] mozioa
Jon Arbizu
- [itzul] itzultzaile bila
ASIER IRIZAR
- [itzul] Democracia representativa
Koldo Biguri
- [itzul] itzultzailea lan egiteko prest
j-eiguren a bildua ej-gv.es
- [itzul] ER: Democracia representativa
Diez de Ultzurrun
- [itzul] Itzulpen-lan bat egiteko kontratu-eredua
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] Laguntza
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] Postpagable
Arkaitz
- [itzul] ER: ER: Democracia representativa
Arrizabalaga, Bakartxo
- [itzul] Udaletxera edo Udalera
Sebas
- [itzul] PETAS
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] PETAS
Karmele Etxabe Azkarate
- [itzul] Libro del Rediezmo
Amaia Apalauza
- [itzul] Libro del Rediezmo
Amaia Apalauza
- [itzul] ER: ER: Democracia representativa
Agirre, Jesus Mª
- [itzul] expresa
Irati Maranon
- [itzul] ER: ER: Democracia representativa
Arrizabalaga, Bakartxo
- [itzul] Nativo digital / inmigrante digital
Ander Altuna
- [itzul] Zerga gehiago
Amaia Apalauza
- [itzul] Zerga gehiago
Amaia Apalauza
- [itzul] help
monika czerny
- [itzul] help
monika czerny
- [itzul] autopegado para inspección postal
Errea Cleix Inma
- [itzul] ezkutaketan-"¡por fulano!"
Inma Eguen
- [itzul] ER: ER: Democracia representativa
Ana Morales
- [itzul] ezkutaketan-"¡por fulano!"
Alberto Martinez de la Cuadra
- [itzul] Laguntza
Stella Iturbide
- [itzul] Laguntza
Stella Iturbide
- [itzul] Laguntza
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] ER: Laguntza
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] proba
Iratxe L �pez Basarrate
- [itzul] Gogozko irakasle.
Eneko Gotzon
- [itzul] Hiztegiak dilindan
Gotzon Egia
- [itzul] encajen seguro.
ASIER IRIZAR
- [itzul] OPI
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Paseo de Ronda
Errea Cleix Inma
- [itzul] valle de nekeas
maria
- [itzul] valle de nekeas
mazkarate a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] hirigintzako legeok itzulita?
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] solape de horario
Miren Urkola
- [itzul] Saltar a la pídola
Maddi Egia
- [itzul] Saltar a la pídola
GOIKOETXEA G LANGARIKA, IRATXE
- [itzul] Saltar a la pídola
Maddi Egia
- [itzul] Beste hizkuntza baten agonia
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Euskalterm eta "marketina"
Xabier Aristegieta
- [itzul] Subrogar
Paúl Picado
- [itzul] Hiztegiak dilindan
Alfontso Mujika
- [itzul] Huelga eta greba
Iban Arantzabal
- [itzul] Zuen laguntza kontzeptu biren gainean
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] OmegaT-ren bertsio berria, euskaraz
Asier Sarasua
- [itzul] Huelga eta greba
xandonegi a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] Huelga eta greba
xandonegi a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] Aditza+izena
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Enciclopèdia Catalana
gegia a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] "Speech tecnologies"
Igor Odriozola
- [itzul] Zertara edo zertan jolasten zineten?
Aitziber Mentxaka de Diego
- [itzul] Zertara edo zertan jolasten zineten?
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] "Speech tecnologies"
Igor Odriozola
- [itzul] 2 x 1
Amaia Lasagabaster
- [itzul] ER: ER: ER: ER: ER: Democracia representativa
Ana Morales
- [itzul] Hiztegi Batua osorik ezin ikusi
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Hiztegi Batua osorik ezin ikusi]
Alfontso Mujika
- [itzul] Zalantza data deklinatzerakoan
alberto a bildua gizer.net
- [itzul] Mezuak editatu
EIZIE
- [itzul] "Hizketa(ren) teknologiak"?
Igor Odriozola
- [itzul] Peatonalizacion estricta/blanda
Legazpiko Udala - Euskara
- [itzul] Multiplicar por si mismo
Paúl Picado
- [itzul] itzulpen-ikastaro baterako
xandonegi a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] Spa
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Osasun Nortasun Agiria
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] "Whiski", baina "brandy"
Xabier Aristegieta
- [itzul] EIMArekin harremanetan jartzeko modua
Ritxi Lizartza
- [itzul] Term: formajo
Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] plumero
Jone Aldamiz Echebarria Leizaola
- [itzul] Anielarra
Irati Maranon
- [itzul] plumero
arrizabalaga van remoortere
- [itzul] plumero
ERRASTI ARAMBARRI, Iñigo
- [itzul] burdinsaretua
arrizabalaga van remoortere
- [itzul] Powerpointak txikiagotzeko programa erabilgarria
Aixe, S.L.
- [itzul] Tierra Estella eta Romanzado
Irati Maranon
- [itzul] Nota de prensa embargada
Itziar Navarro
- [itzul] Igualatorio Médico Quirúrgico
Laxaro Azkune
- [itzul] Levantamiento de la Diputación Foral de Gipuzkoa
aztiri-futurnet
- [itzul] Responsabilidad social de la empresa
xabier-pascual a bildua ej-gv.es
- [itzul] Salon Arabe
Kulturgintza
- [itzul] credencial
Aitziber Eizagirre Arín
- [itzul] Elhuyar hiztegia
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] Responsabilidad social de la empresa
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] titulizar, securitize
nere txuk
- [itzul] escarcha
j-eiguren a bildua ej-gv.es
- [itzul] Casse-toi, pauvre con
Gotzon Egia
Azkenengo mezua:
Or, Ots 29, 12:57:02, CET 2008
Artxibatuta: Al, Ira 1, 17:24:53, CEST 2008
Artxibo hau sortzeko
Pipermail 0.09 (Mailman edition) erabili da.