[itzul] fair speech

Amaia Apalauza amaia.apalauza a bildua gmail.com
Or, Abe 10, 13:14:03, CET 2021


Eskerrik asko erantzun duzuen guztioi. Esango nuke *ekitate *dela, kasu
honetan, zehatzena, justiziaren zentzuen ongien biltzen duelakoan.

Ongi izan,

Amaia

Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021
abe. 3, or. (19:25)):

> Kaixo, arratsalde on:
>
> Eta adierazpen-ekitate? Adierazpen-baliokidetasun?
>
> Nire ustez ekitatea eta berdintasunaren artean bada ñabardura bat bi
> kontzeptuok pixka bat bereizi egiten dituena. Berdintasuna nahiko termino
> zabala da gaur egun eta, aunitzetan, genero edota etnia identitatearekin
> dago lotua. Aldi berean, ematen du jerarkiak deuseztazen dituela; eta,
> klase edota estatus identitateekin ere badu zerikusirik, antza.
> Aspaldidanik lehenengo identitate mota horiek nagusi dira bestelakoak
> lekualdatuta bezala daudelarik (sozioekonomikoagoak dira). Feminista bateak
> orain gutxi esan zidan: ez gara *berdinak*, baliokideak baizik.
> Berdintasunak, gainera, norberaren barnera jotzen du, pertsonen artekoa da;
> ekitatea, aldiz, guztion/gizartearen taldera. Ekitateak, nolabait, plano
> berean (zuzenbide edo justizia naturalaren ikuspuntutik?) jartzen ditu
> eskubide guztiak eta pertsona guztiak edozein jerarkiatik aldenduta, *justuagoa
> *omen delako.
>
> Kontua bada pertsona guztiek aukera berdinak dituztela zerbait adierazteko
> orduan, horrek esan nahi lezake baldintza berdinetan daudela edota
> baliabideetara heltzeko aukera berdinak dituztela. Hortxe sartuko nuke
> ekitatearen kategoria, besteak, berdintasuna, *ondoko *eremua bere egin
> duelako.
>
> Beharbada, neure harrikada politiko-filosofikoa edo antropologikoa izan
> daiteke, ze, adierazpen-berdintasuna ere egokitzat jotzen duelako emaniko
> testuinguruan, adierazpen-askatasun eta biblioaniztasunaren eremuan.
>
> Bitor
>
>
> Hau idatzi du Amaia Apalauza (amaia.apalauza a bildua gmail.com) erabiltzaileak
> (2021 abe. 1, az. (14:18)):
>
>> Arratsalde on:
>>
>> Edizioaren munduan usu erabiltzen den terminoa da *fair speech*. Hona
>> hemen definizio bat:
>>
>> (https://www.alliance-editeurs.org/fair-speech,1270?lang=es)
>>
>> La noción de equidad de expresión (*Fair speech*) completa la noción de
>> libertad de expresión (*Free speech*). En efecto, en un contexto de
>> concentración de los medios de comunicación, los poderes dominantes (ya
>> sean políticos, económicos, religiosos, ideológicos, etc.) son los más
>> representados y los más escuchados. El *Fair speech * incentiva la
>> equidad de palabra, para que todas las otras voces, a menudo marginadas y/o
>> censuradas, sean escuchadas. El *Fair speech* defiende por ende un
>> acceso equitativo a la expresión (por ejemplo para las mujeres, los grupos
>> históricamente marginados, etc.), lo cual permite una verdadera diversidad
>> de voces. Esta noción fue creada por Betty McLellan en *Unspeakable*
>> (Spinifex Press, 2010, Australia), y promovida por Susan Hawthorne en *Bibliodiversity:
>> A Manifesto for Independent Publishing
>> <http://www.spinifexpress.com.au/Bookstore/book/id=269/>* (Spinifex
>> Press, 2014, Australia).
>>
>> Gaztelaniaz eta frantsesez, *equidad *eta *équité*-ren bidetik jo dute,
>> eta hala egin liteke euskaraz ere (adierazpen-ekitate, adierazpen
>> ekitatiboa), baina bururatzen zaizue edo ezagutzen duzue beste aukerarik? *Adierazpen
>> inpartziala*, *adierazpen justua*... Ez dakit esanahi aldetik hain
>> zehatzak diren, ordea.
>>
>> Eskerrik asko,
>>
>> Amaia
>>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20211210/8167908d/attachment.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago