[itzul] separación de bienes

oskar arana oskar.arana a bildua gmail.com
Ast, Ira 22, 12:21:59, CEST 2022


Eskerrik asko, Jose Manuel, hiztegi horren berri ematearren, ez nuen
ezagutzen (eta gainera pdf formatua jaitsi daiteke saretik).
Oso lagungarria izango zait.

Zure baimenarekin:
https://addi.ehu.es/handle/10810/55916




*Oskar Arana Ibabe*
[image: Argazkia]
Leiren, harriz loreak



Hau idatzi du JOSE MANUEL LOPEZ (josemanuel.lopez a bildua ehu.eus) erabiltzaileak
(2022 ira. 21, az. (21:21)):

> UPV/EHUko Zuzenbide Fakultatearen Hiztegi Juridikoan (Alberdi, Azkarate,
> Ezeiza, Imaz, Ordeñana, koordinatzaileak, 2019), hauxe esaten da:
>
> banatze-eraentza [régimen de separación] ♦
> Zuz. Zib. Ezkontzaren ondasun-eraentza, zeinaren
> arabera ezkontide bakoitzak, ezkondu
> aurretik eta ondoren, dituen ondasunen jabetza
> zein kudeaketa izango duen. Ik. ezkontza, ezkontza-
> kapitulazio, ezkontzaren ondasun-eraentza,
> foru-komunikazio, irabazpidezko erkidego,
> partaidetza-eraentza.
>
>
> Xabier Aristegieta <allurritza a bildua gmail.com> erabiltzaileak idatzi du:
>
> Kontua ez da hainbeste "banandu" edo "bereizi" aditzetatik zein
> aukeratzea, baizik eta bai "bananTZE" bai "bereizTE" ekintzak direla, ez
> egoerak. "Separación de bienes", lehen esan dudan bezala, ez da "el acto de
> separar bienes", baizik eta "el estado de separación de los bienes". Oker
> banago esadazue mesedez, baina, esate baterako, "rige el régimen de
> separación de bienes" esaten bada, ez da esan nahi ezer banandu behar denik
> (ekintza), baizik eta ondasun batzuk ezkontide batenak DIRELA eta besteak
> beste ezkontidearenak DIRELA.
>
> Antzeko moduan, "hay división de opiniones" esaten denean, nik behintzat
> ulertzen dudana da "las opiniones están divididas".
>
> Muntazkoa iruditzen zait, zuzenbide kontuetan bereziki, argi bereiztea
> ekintzaz ala ekintzaren emaitzaz ari garen. Adibidez, herentziaren
> banaketari buruzko arauez ari bagara, gauza argia dirudi herentzia
> banatzeaz, herentzia banatzearen ekintzaz, ari garela.
>
>
>
>
>
> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022
> ira. 21, az. (15:57)):
>
>> Nire usterako, "banantzea" eta "bereiztea" adieran oso hurbil dauden
>> hitzak izan litezke kasu horretan, eta biak iruditzen zaizkit onartzekoak.
>>
>> Pentsatu, bestela, nola berdin erabiltzen diren, beste testuinguru
>> batean, "halako eta halako banandu egin dira", edo "halako eta halako
>> bereizi egin dira", bikoteak banantzeaz edo bereizteaz ari garenean.
>> Eta, "ondasunak bananduta dauzkate" eta "ondasunak bereizita dauzkate"
>> esaldien artean, nik neuk ez dut alderik ikusten.
>> Besterik da batetik edo bestetik abiatuta nominalizatu beharra izanik,
>> "ondasun-bereizketako erregimena edo araubidea" eta "ondasun-banaketaren
>> araubide edo erregimena" aukeran izanda, biak ote diren berdin baliodun.
>> Nire ustean, bai, biak dira berdin baliodun. Nahiz eta nominalizazioak
>> berez ekarri ulergarritasunaren aldetik urritze bat, zeren berdin eratu
>> ahal baitziren "ondasunak bananduta edukitzeko araubidea"...edo besterik
>> gabe, ahozko hizketatik gertuago, "ondasunak bananduta" dauzkate....
>>
>>
>>
>>
>> * Oskar Arana Ibabe*
>> [image: Argazkia]
>> Leiren, harriz loreak
>>
>>
>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak
>> (2022 ira. 21, az. (14:51)):
>>
>>> Eskerrik asko erantzuteagatik, Alfontso.
>>>
>>> Ez zait iruditzen "ondasun-bereizketa" ondorio gisa ulertua denik oro
>>> har, eta horren erakusgarri izan liteke Elhuyar Hiztegian bertan
>>> "separación de bienes" "ondasun-banantze ondasunen banantze" agertzen dela.
>>>
>>> Hots, nire ustez okerreko interpretazio bat legoke abiapuntuan, *
>>> separación de bienes* "acto de separar bienes" gisa ulertu duena,
>>> ulertu beharrean "estado de los bienes que se encuentran separados" edo
>>> antzeko zerbait.
>>>
>>> Eta, batez ere, kontuan izanik euskaraz badaukagula -tasun atzizkia,
>>> "-keta"ren balio-bitasun hori (*bereizketa* hitzaren kasu honetan
>>> nahiko teorikoa, nire ustez) saihesten duena, ni hori erabiltzearen aldekoa
>>> naiz.
>>>
>>> Eskerrik asko berriz ere, erantzun bakarra zurea izan da-eta.
>>>
>>> Xabier Aristegieta
>>>
>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus)
>>> erabiltzaileak (2022 ira. 21, az. (12:38)):
>>>
>>>> Ni ez naiz zuenbidean aditua, baina, ezertarako balio badu: dirudienez, *
>>>> régimen de separación de bienes* da termino kanonikoa egoerari
>>>> erreferentzia egiteko. Alegia, “separación de bienes = régimen de
>>>> separación de bienes” adierazteko baliatu ohi da (ohikoa da era horretako
>>>> sintagmetan gaztelaniaz izena galtzea; adibidez, “los bienes gananciales =
>>>> los gananciales”).
>>>>
>>>> Euskaraz, ogasun-arloko hiztegietan, * ondasun-bereizketako erregimena*
>>>> edo * ondasun-bereizketako araubidea* erabili izan da.
>>>>
>>>> (Bestalde, egia da * -keta* aurrizkiaren ohiko esanahia ekintza dela,
>>>> baina ez bakarra; ondorioa ere adierazten du batzuetan. Adibidez, *
>>>> ikerketa* ekintzaren emaitza, ondorioa, * ikerketa* da; hau da, *
>>>> ikerketa* zera da, * ikertzea* [ekintza] eta * ikerlana* [ondorioa].
>>>> Edo “sartu erosketak kutxa horretan” esaten denean, * erosketa* hori
>>>> erostearen ondorioa, emaitza, da)
>>>>
>>>> -------------------------------------------------
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> La separación de bienes es un * régimen económico matrimonial que
>>>> permite que los patrimonios de cada uno de los cónyuges estén diferenciados
>>>> durante el matrimonio*. De este modo, cada cónyuge gestiona y
>>>> administra sus bienes y derechos.
>>>>
>>>> * El régimen de separación de bienes es un régimen económico
>>>> matrimonial*. En España existen tres, el régimen de gananciales, el de
>>>> participación y uno de los más utilizados, el de separación de bienes.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak
>>>> (2022 ira. 21, az. (11:24)):
>>>>
>>>>> Kaixo, lagunok.
>>>>>
>>>>> Euskalterm-en begiratu dut * separación de bienes*, baina, nire
>>>>> harridurarako, ez dut topatu (bidenabar esanda: zer gertatzen zaio bolada
>>>>> honetan Euskaltermi, gaztelaniaz tildez idazten dudanean halakorik ez
>>>>> identifikatzeko?).
>>>>>
>>>>> Beste bilaketa batzuetan, "ondasun-banantze" edo "ondasun-banaketa"
>>>>> aurkitu ditut, baina itzulpen okerrak iruditzen zaizkit, honakoagatik: bai
>>>>> banantzea bai banaketa, ekintza batzuk dira. Baina "separación de bienes",
>>>>> ulertzen dudanez, ez da ekintza bat, egoera bat baizik: ezkontideen
>>>>> ondasunek bereizita irautearen egoera.
>>>>>
>>>>> Horrenbestez, niri itzulpen egokia "bereiztasun"en ildokoren bat
>>>>> bururatzen zait, askatua egotearen egoera "askatasuna" den bezalaxe.
>>>>>
>>>>> Euskaltzaindiaren Hiztegiak gomendatzen du * bereiztasun* ez, baizik
>>>>> eta * berezitasun* erabiltzea... baina, noski, horretaz bestelako
>>>>> esanahi bati buruz ari gara hemen.
>>>>>
>>>>> Zer iruditzen zaizue, beraz, "ondasun-bereiztasun"?
>>>>>
>>>>> Esker mila aldez aurretik.
>>>>>
>>>>> Xabier Aristegieta
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> <https://www.elhuyar.eus/>
>>>>
>>>> * Alfontso Mujika Etxeberria*
>>>>
>>>> * Hizkuntza eta Teknologia*
>>>>
>>>>
>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea
>>>>
>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa)
>>>>
>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217
>>>>
>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus |  <a.mujika a bildua elhuyar.eus>*www.elhuyar.eus*
>>>> <https://www.elhuyar.eus/>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> <https://www.elhuyar.eus/>
>>>>
>>>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA
>>>> DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA.   <https://www.elhuyar.eus/>
>>>> DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA
>>>> <https://www.elhuyar.eus/eu/pribatutasun-politika>
>>>>
>>>>
>>>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20220922/931a6f54/attachment-0001.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago