[itzul] Re: software de visualización de objetos tridimensionales en estéreo integrable en web
gilentxo
gilentxo a bildua yahoo.it
Al, Uzt 12, 20:29:42, CEST 2004
Hau esaldi puska!
Berez ulertzeko gaitza zait, batez ere sofware hitza ahaztu duzun lehengoan.
Oker ez banago, horren barruan hauxe dugu:
-software en estereo integrable en web
-visualización de objetos tridimensionales
Lehenari ikusten diot arazo hadiena, bereziki egitura hauei: "en
estéreo" eta "integrable en web".
Aurrenekoa, ondo ulertu badut, izenlagun bihurtuko nuke:
estereo(foniko); beraz "software estereo(foniko)".
Bigarrenak "webean integratu daitekeen" edo esan nahi du. Hala eman
euskaraz?
"Webean integratzeko" nire ustez ez du jasotzen jatorrizkoaren esanahi
osoa, hau da, webean ere erabil daitekeela.
Honaino: "Hiru dimentsioko gauzakiak bistaratzeko software estereo(foniko)".
Azken partearentzat ez zait ezer bururatzen asetzen nauenik.
"Webean integragarria//integrakorra"? "Webean integratu ahaleko"? "In
web integrakorra"?
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago