[itzul] Re: software de visualización de objetos tridimensionales en estéreo integrable en web

gilentxo gilentxo a bildua yahoo.it
Al, Uzt 12, 20:29:42, CEST 2004


Hau esaldi puska!
Berez ulertzeko gaitza zait, batez ere sofware hitza ahaztu duzun lehengoan.

Oker ez banago, horren barruan hauxe dugu:

-software en estereo integrable en web
-visualización de objetos tridimensionales

Lehenari ikusten diot arazo hadiena, bereziki egitura hauei: "en 
estéreo" eta "integrable en web".

Aurrenekoa, ondo ulertu badut, izenlagun bihurtuko nuke: 
estereo(foniko); beraz "software estereo(foniko)".
Bigarrenak "webean integratu daitekeen" edo esan nahi du. Hala eman 
euskaraz?
"Webean integratzeko" nire ustez ez du jasotzen jatorrizkoaren esanahi 
osoa, hau da, webean ere erabil daitekeela.

Honaino: "Hiru dimentsioko gauzakiak bistaratzeko software estereo(foniko)".

Azken partearentzat ez zait ezer bururatzen asetzen nauenik.

"Webean integragarria//integrakorra"? "Webean integratu ahaleko"?  "In 
web integrakorra"?






ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago