[itzul] epaitegi eta auzitegietako sententziak
z-nikolas a bildua ej-gv.es
z-nikolas a bildua ej-gv.es
Or, Uzt 16, 13:44:07, CEST 2004
Guk, Jaurlaritzaren Lehendakaritzaordetzan, horrela erabiltzen ditugu, gure
saileko itzultzaileekin adostuta:
STC: KAE (Adibidez, KAE ekainaren 5eko 76/1986 edo KAE 76/1986)
STS: AGE
-----Mensaje original-----
De: amallona a bildua euskal.deusto.es [mailto:amallona a bildua euskal.deusto.es]
Enviado el: viernes, 16 de julio de 2004 13:41
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] epaitegi eta auzitegietako sententziak
Egun on guztioi:
Zuzenbide eta auzitegi arloan lanean zabiltzatenoi egin nahi dizuet
galdera. Testu batean "STS Sentencia del Tribunal Supremo; STC
Sentencia del Tribunal Constitucional" eta antzekoak ageri zaizkit.
Egin nahi nukeen galdera hauxe da: laburdura horiek egiteko
badago euskaraz modeelde berezirik, adostuta dago zelan eman?
Badakit zelan eman forma luzeak baina laburdurak ez dakit
erabiltzen diren edo ohiturarik dagoen edo adostuta dagoen.
Mila esker aldez aurretik eta asteburu on denoi.
Agurtzane Mallona
Deustuko Unibertsitatea
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040716/b6fbcb17/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago