[itzul] Lost in Translation, berriro ere
Luistxo Fernandez
LFernandez a bildua codesyntax.com
Ost, Eka 30, 15:40:11, CEST 2004
Itzultzaile automatikoek lana kenduko pertsonei? zaudete lasai... Hona
tresna polita, lankide batek aurkitua: Lost in Translation izena jarri diote.
http://www.tashian.com/multibabel/
Systran darabil, itzulpenak norabide batean eta bestean egiteko. Hau da,
itzultzaile automatiko batean
en > es > en > fr > en egin ondoren (edo urrats gehiago sartuz gero),
zertan geratzen da hasieran sartu genuena?
EIZIE.org-etik esaldi orijinal hau sartu ondoren (EIZIE brings together
professionals engaged in translation or interpreting work from and into
Basque) horra emaitza:
- The meetings of EIZIE of connoisseurs, that one are occupied in the
translation or in the work and they they are indicated to basques.
eta Asiako hizkuntzak tartekatuz gero:
- The EIZIE and the translation follow and khu of that known gives the
person, or and l'esperto explains to the formation communications
net d'effort that to her is obtained taken part qu'ils.
Luistxo Fernandez
LFernandez a bildua codesyntax.com - 652 750 362
CodeSyntax - http://www.codesyntax.com/
Azitaingo Industrialdea 3K
E-20600 EIBAR
Tel: (+34) 943 82 17 80
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago