[itzul] Lost in Translation, berriro ere

Iņigo Fernandez ifernandez a bildua publis.com
Ost, Eka 30, 15:57:37, CEST 2004


OK.
Zuk nahi duzunean.

Iņigo Fernández
PUBLIS NCM
Zuatzu kalea, 1. ULIA eraikina. 20018 Donostia
Tel.: 943 31 67 93 / 943 11 08 25
Faxa: 943 31 64 32
----- Original Message -----
From: "Luistxo Fernandez" <LFernandez a bildua codesyntax.com>
To: <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Wednesday, June 30, 2004 3:40 PM
Subject: [itzul] Lost in Translation, berriro ere


> Itzultzaile automatikoek lana kenduko pertsonei? zaudete lasai... Hona
> tresna polita, lankide batek aurkitua: Lost in Translation izena jarri
diote.
> http://www.tashian.com/multibabel/
>
> Systran darabil, itzulpenak norabide batean eta bestean egiteko. Hau da,
> itzultzaile automatiko batean
> en > es > en > fr > en egin ondoren (edo urrats gehiago sartuz gero),
> zertan geratzen da hasieran sartu genuena?
>
> EIZIE.org-etik esaldi orijinal hau sartu ondoren (EIZIE brings together
> professionals engaged in translation or interpreting work from and into
> Basque) horra emaitza:
>
> - The meetings of EIZIE of connoisseurs, that one are occupied in the
> translation or in the work and they they are indicated to basques.
>
> eta Asiako hizkuntzak tartekatuz gero:
>
> - The EIZIE and the translation follow and khu of that known gives the
> person, or and l'esperto explains to the formation communications
> net d'effort that to her is obtained taken part qu'ils.
>
>
>
> Luistxo Fernandez
> LFernandez a bildua codesyntax.com - 652 750 362
>
> CodeSyntax - http://www.codesyntax.com/
> Azitaingo Industrialdea 3K
> E-20600 EIBAR
> Tel: (+34) 943 82 17 80
>
>




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago