[itzul] BEHOBIA

Izaga, David dizaga.euskara a bildua irun.org
As, Aza 16, 08:55:06, CET 2004


Pusu nahikoa toponimoa berria da eta auzo osoari baino zati zehatz bati
esaten zitzaion (gero auzo osorako erabili da). Behobia da zaharragoa.
Honatx toponimo horren inguruan jaso genuena:  

MHI: "Uno que partiendo de Behobia, ò Behoybia, como se decía entonces, (.)"

Izq: "(.) siete barrios, además del núcleo urbano: Anaka, lapice, Ventas,
Olaberria, Meaka, Behobia y Bidasoa."

BID:  "Por lo que se refiere concretamente a Behobia, nosotros creemos que,
lo mismo su nombre (Beko ibia = <<vado de abajo>>) como su función de paso
de caminantes, es de origen y data prehistóricos."   Manuel de Lecuonaren
artikulua da.                          
Fai: "Behobie, quartier d¨Urrugne (.) . Son nom apparaît sur le Livre d´Or
de Bayonne en 1349, sous le nom de "Beherobie". Le pas de Béhobie, en basque
"pausua" fut l´endroit préféré par toutes les troupes pour entrer ou sortir
de leurs états."    
"Sur la rive gauche, face à Béhobie, s´étend BEOBIA, quartier d¨Irun."
1815: "Barrio de Behobia"
1820: "(.) desa poner venta de vino comun en menudencia en su propia casa
del esponente cita en el varrio del Paso, para los iéntes y vinientes que
trancitaren (.)"      
1825: "(.) terreno (.) en el paraje de Beobia , desde la caseta qe. tiene
empezado la hija de Josef Antº Goya, y la Caseta de los Guardas (.)"
1826: "Josse Antº Urtizberea hijo de V.S. dueño de la Casa nombrada Erreria
cita en el varrio del paso (.)"
1840: "(.) en las inmediaciones de Beobia (.)"
1878: "El barrio de Behobia, asi llamado, por estar separado del pueblo
frances Behobie, tan solo por el puente internacional (.)"
1890: "(.) la casa de la Viuda de Sorbet en el Barrio de Behobia (.)"
1899: "(.) camino publico del barrio de Behobia (.)"
1900: "(.) barrios del Bidasoa y Behobia (.)"
Informante batek:  "Aldabe pertenezitzen da Beobiko barriyora (.)
Sanmartzialea dijuan biria au aldia ontera Pausu, Beobiya erdaraz, eta ara
berriz Meaka (.) euskaraz Pausora eta Beobia erdaraz"
Beste batek:  "Pausu Beobiya da, Beobi da kastillanoz Pausu da euskaraz"

Beste batek:  "Beobiya da au, Pausu au ez, emen Azkenportu"  (berak esan
didanez, Pausu muga alderago deitzen zaio)
Beste batek:  "Beobia, Pausu gue gazte denbuan beti Pausu, goazen Pausura"



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago