Re: [itzul] Creciente Rojo Iraquí

Gari garikoitze a bildua euskalnet.net
Ost, Aza 24, 07:57:09, CET 2004


Ez  nabil oker.

  El Creciente Rojo  "The red crescent" da.  Collins hiztegian dator.

B SM  (Astronom) [de la luna], crescent.

Beraz link horretan   agertzen dan   "half moon"  hori gaztelaniatik 
ingelesera  egindako berbaz berbakoaren    itzulpena  da.

Garikoitz
----- Original Message ----- 
From: "Gari" <garikoitze a bildua euskalnet.net>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Wednesday, November 24, 2004 12:19 AM
Subject: Re: [itzul] Creciente Rojo Iraquí


>
> RED CROSS / RED HALF MOON, baina
> Hemen aurkitu dot: 
> http://www.un.int/uruguay/discursos/irak27marzo03ing.htm
>
> Euskal Herrietan ilargia ilgora  eta ilbera egoten da.
> Irudia, logoa zelan agertzen da?.
> Nire ustez   honela behar leuke : Irakeko ilgora gorria.
>
> Garikoitz
>
>
>
>
> ----- Original Message ----- 
> From: "Maider Sukunza" <maider a bildua eguzkibideoak.net>
> To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
> Sent: Tuesday, November 23, 2004 9:43 PM
> Subject: [itzul] Creciente Rojo Iraquí
>
>
>> Arratsaldeon!!
>> Iraken inguruko testu bat ari naiz itzultzen eta goiko hori ez dakit
>> itzuli edo ez, eta itzultzekotan ez dakit nola. Irakeko Gurutze Gorria 
>> edo
>> dela esanen nuke.
>> Nola itzuliko zenukete zuek?
>> Esker aunitz!!
>> Maider.
>>
>
>
> 





ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago