[itzul] "akoltxatua"

Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net
Al, Aza 29, 11:39:25, CET 2004


> Zelan itzuliko zenukete irrati edo telebista-estudio bateko hormak,
> "acoustically padded walls"?

Ziurrenik ez du oso aterabide errazik. Ehuyarrek eta Euskaltermek 
«barrubigun» ematen dute «padded, matelassé(a), acolchado(a)» esateko, 
baina mantala edo txabusina aipatzen dute adibideetan. Jakina, «mantal 
barrubiguna» izan daiteke, baina «horma barrubiguna»?

Beste irtenbide bat izan daiteke «soundproofed, insonorisé(e), 
insonorizado(a)» gisa interpretatzea: «soinugabetutako hormak».

-- 
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 12.8" N 1º 57' 49.6" W




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago