[itzul] Europako Konstituzioa euskaraz

Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net
Lar, Urr 30, 16:54:00, CEST 2004


> valentzierazko
> itzulpenekin batera (Kataluniako Generalitateak hau onartu baitu katalanezko
> bertsio gisa)

Cataluña hace suya la traducción valenciana de la Constitución europea
FRANCESC VALLS - Barcelona
El País - 200410-29

El Gobierno tripartito catalán ha presentado ante el Ministerio de Asuntos Exteriores la misma traducción de la Constitución europea que el Ejecutivo valenciano. Con ello pretende acabar por la vía de los hechos con la polémica política que ha rodeado en la últimas semanas el reconocimiento por las instituciones europeas de las lenguas diferentes del castellano habladas en España. La traducción se presentará hoy en Roma, donde el presidente del Gobierno central, José Luis Rodríguez Zapatero, firmará la Constitución europea. El presidente español llevará bajo el brazo, además de la versión castellana, la traducción del Tratado en otras tres lenguas: euskera, gallego y valenciano, que es -de acuerdo con la definición de la Real Academia Española- una "variedad del catalán". El Ejecutivo central rehuye, de esta forma, la polémica sobre si el valenciano es o no una lengua distinta del catalán. La Constitución española se limita a afirmar que, fuera del castellano, "las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas comunidades autonómas de acuerdo con sus estatutos". Y en el Estatuto de la Comunidad Valenciana se afirma que el valenciano -sin citar vinculación alguna con el catalán- es junto al castellano idioma oficial.

"Al ceñirse la versión valenciana de la Constitución europea a las normas de Castellón [que consagran la unidad de la lengua catalana], no tenemos ningún inconveniente en utilizarla", aseguraron fuentes del Gobierno catalán.

El Ejecutivo de Pasqual Maragall decidió asumir como propia la versión valenciana después de que el Gobierno valenciano se negara en reiteradas ocasiones a presentar una traducción conjunta que se denominara catalán-valenciano o valenciano-catalán, apuntan fuentes gubernamentales catalanas, que propugnaban una solución similar a la de el neerlandés-flamenco. El conseller en cap del Gobierno catalán, Josep Bargalló, fue uno de los que abanderaron públicamente esta idea.

La traducción de la Constitución europea aceptada por la Generalitat de Cataluña contiene numerosos modismos dialectales valencianos que resultan chocantes para un catalanohablante de Barcelona o Girona. Pero no así para los de Lleida y Tarragona, pues el valenciano es una variante del catalán occidental, cuya habla se extiende desde Andorra al sur de Cataluña. 

--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 12.8" N 1º 57' 49.6" W

 

 




-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: winmail.dat
Mota: application/ms-tnef
Tamaina: 3907 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20041030/3eab8212/attachment.bin>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago