Re: ER: ER: [itzul] sentía que debía ser
Josemari Navascués
aurrerabeti a bildua jmn.jazztel.es
Ost, Ira 8, 13:40:00, CEST 2004
Garun apurrak batuz, adimena handiagotzeko asmoz baino ez bada ere, zurekin
nago urruntzearen kontuan.
----- Original Message -----
From: "Juan Garzia Garmendia" <svrinsjg a bildua sv.ehu.es>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Wednesday, September 08, 2004 1:32 PM
Subject: ER: ER: ER: [itzul] sentía que debía ser
> Aitor dezadan: ahaztu egin zait "zientzia" hitzari komatxoak ipintzea.
> Horixe nuen asmoa. Beste guztian, neurean nago, garunak garun. Ez dut
jarri
> nahi noski neure bertsioa beste inorenaren gainetik, baina, bestetan ere
> aipatu dudanez, errezeloa baino gehixeago dut alferrik aldentzen garela
> askotan jatorrizkotik, urruntzea bera balitz bezala itzulpen onaren
bermea.
>
> Noiz eta nola urrundu da, nik uste, gakoa, oreka kritikoan. Eztabaidagarri
> da, jakina, kasu bakoitza, baina orain (beste muturretik ihesi edo)
boladan
> dagoela deritzodan joera orokor hori agerian ipini nahi nuen eta dut.
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nondik: itzul-bounces a bildua postaria.com
> [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]Honen izenean:
> karlos_del_olmo a bildua donostia.org
> Bidalia: Asteazkena, 2004.eko irailak 8 13:20
> Nora: ItzuL
> Gaia: Re: ER: ER: [itzul] sentía que debía ser
>
>
>
>
>
>
>
> Zerebralagoa izatea ez izatea, irizpide eta gustu kontua baino ez da, eta
> gustuen gainean lege zientifikorik ez da (Zorionez!). Esaera zaharrak
> dioenez,
> zenbat irakurle, hainbat interpretazio...
> eta
> zenbat itzultzaile, hainbat interpretazio!
>
> ;-)
>
> _baizik eta izan behar zuela sentitzen zuen idazlea_ ez dakit, bada,
> honako honen adile laburrak ez du _sentía que debía ser_ horretatik oso
> hurbil sentitzen, baina nork bere garun apurtxoa baino ez duenez gero....
>
>
> Karlos del Olmo
> karlos_del_olmo a bildua donostia.org
> 943424286
>
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago