[itzul] Pedalak

Sagra Barandiaran sagra a bildua elhuyar.com
Or, Abu 19, 14:43:23, CEST 2005


CAFerako egin ditugun itzulpenetan honela erabili dugu:

Segurtasun-pedal automatikoa


	-Dispositivos de seguridad como son “pedal de hombre muerto” que el
maquinista debera tener siempre accionado o intermitentemente ante cualquier
eventualidad si el “maquinista” dejase de hacerlo el tren pararia
automaticamente.


------------------------------------------------------
Sagrario Barandiaran
Elhuyar-Hizkuntz Zerbitzuak
(+34) 943 36 30 40
------------------------------------------------------




-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Gotzon Egia
Enviado el: viernes, 19 de agosto de 2005 14:28
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Pedalak


> Norbaitik argitu al dit, mesedez, zer diren "pedal hombre presente"
> eta "pedal hombre muerto" (makina batzuen ezaugarriak itzultzen ari
> naiz) eta zein termino erabiltzen diren horiek euskaraz emateko?

Testuinguru zabalxeagoa ematen ez baduzu, zaila izango da laguntzea.

--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 12.8" N 1º 57' 49.6" W




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago