RE: [itzul] Galería visitable
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
jmbera a bildua alava.net
Ost, Eka 29, 11:06:25, CEST 2005
Google-en <<galería visitable>> galdetuta, azalpen hau aurkitu dut:
<<Se consideran dos tipos de galería, la galería visitable, de dimensiones interiores suficientes para la circulación de personas, y la galería registrable, o zanja prefabricada, en la que no está prevista la circulación de personas y dónde las tapas de registro precisan medios mecánicos para su manipulación.>>
Xehetasun gehiago hemen: http://www.coitiab.es/reglamentos/electricidad/reglamentos/itc_bt/itc-bt-07.htm
Uste dut <<galeria>> hitzak jasotzen duela jendea barruan sartzeko aukera hori, gaztelaniaz <<visitable>> modura eman dutena.
Gotzonek bilatutakoak ikusita, zer moduz "hodien galeria"?
Joxe Mari Berasategi
AFAko Euskara Zerbitzua
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Gotzon Egia
Enviado el: miércoles, 29 de junio de 2005 8:34
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Galería visitable
> Egun on,
> nola da hori euskaraz?
>
> Hona testuingurua:
>
> "La tubería de distribución existente quedará protegida construyendo una
> galería visitable de 1,5 m de lado".
Uste dut ingelesez «pipe gallery» esaten diotela, eta kontsulta hori
eginda IATE hiztegian (https://iate.cdt.eu.int/iatenew/Plogin.jsp) hauxe
da emaitza:
Building and public works
en - English pipe gallery
fr - French galerie technique
ENVIRONMENT
en - English pipe gallery
fr - French galerie de conduites
ENVIRONMENT
da - Danish kaelder til ledninger
de - German Rohrkeller / Schaltraum im Kellergeschoss
en - English pipe gallery
fr - French galerie pour canalisations conduites
it - Italian seminterrato per le tubazioni
nl - Dutch leidingenkelder
Euskaraz «hodien solairua» izan daiteke?
--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 12.8" N 1º 57' 49.6" W
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago