RE: [itzul] Galería visitable

Berasategi Zurutuza, Joxe M. jmbera a bildua alava.net
Ost, Eka 29, 11:06:25, CEST 2005


Google-en <<galería visitable>> galdetuta, azalpen hau aurkitu dut:
<<Se consideran dos tipos de galería, la galería visitable, de dimensiones interiores suficientes para la circulación de personas, y la galería registrable, o zanja prefabricada, en la que no está prevista la circulación de personas y dónde las tapas de registro precisan medios mecánicos para su manipulación.>>
Xehetasun gehiago hemen: http://www.coitiab.es/reglamentos/electricidad/reglamentos/itc_bt/itc-bt-07.htm 

Uste dut <<galeria>> hitzak jasotzen duela jendea barruan sartzeko aukera hori, gaztelaniaz <<visitable>> modura eman dutena.

Gotzonek bilatutakoak ikusita, zer moduz "hodien galeria"?

Joxe Mari Berasategi
AFAko Euskara Zerbitzua 


-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Gotzon Egia
Enviado el: miércoles, 29 de junio de 2005 8:34
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Galería visitable


> Egun on,
> nola da hori euskaraz?
> 
> Hona testuingurua:
> 
> "La tubería de distribución existente quedará protegida construyendo una 
> galería visitable de 1,5 m de lado".

Uste dut ingelesez «pipe gallery» esaten diotela, eta kontsulta hori 
eginda IATE hiztegian (https://iate.cdt.eu.int/iatenew/Plogin.jsp) hauxe 
da emaitza:
   	
Building and public works
en - English 	pipe gallery
fr - French 	galerie technique

ENVIRONMENT
en - English 	pipe gallery
fr - French 	galerie de conduites

ENVIRONMENT
da - Danish 	kaelder til ledninger
de - German 	Rohrkeller / Schaltraum im Kellergeschoss
en - English 	pipe gallery
fr - French 	galerie pour canalisations conduites
it - Italian 	seminterrato per le tubazioni
nl - Dutch 	leidingenkelder

Euskaraz «hodien solairua» izan daiteke?

-- 
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 12.8" N 1º 57' 49.6" W



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago