[itzul] victor hugoren zenbait hitz

JOSE MAYA AINARA a.maya a bildua clientes.euskaltel.es
Iga, Aza 13, 01:17:52, CET 2005


Kaixo, 

bada, testu bat itzultzen ari naizena, eta ezin dut jakin ondorengo 
esamoldeen esanahia:

huitième pairesse du banc des barons

trabucaire

démarquer

Milesker eta laster arte
Ainara

----- Jatorrizko mezua -----
Norengandik: "Zabala Oyarzabal, Carlos" <CZabalaOyarzabal a bildua alava.net>
Data: Ostirala, Azaroa 11, 2005 12:53 am
Gaia: RE: [itzul] la poudre de succession

> 
>   Bai artsenikoa esateko erabiltzen zen.
>   Gaur egun, kutsu historikoa du.
>   Herentzia lehenago kobratzeko erabiltzetik
> omen dator izena.
> 
>   Beharbada egokiena izena frantsesez uztea izango duzu,
> eta behean azaltzea; edo itzulpena ondoan jartzea: 
> 
>   "poudre de succession", herentzia-hautsa (esaterako).
> 
> Ingelesez hala egin ohi dute:
> 
>   "poudre de succession", inheritance powder.
> 
> Karlos
> 
> 
> 




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago