[itzul] e-gauzak eta zibergauzak

Urtzi Ayesta U.Ayesta a bildua cwi.nl
Ost, Aza 30, 11:08:30, CET 2005


ez naiz hizkuntza kontutan aditua, baina Sareaz gehixeago dakit

zergatik "e-" horretara mugatu behar? ez dago beste aukerarik?
niri "cyber" arraroa egiten zait, ez dut ingeleraz edo frantsesez ikusi 
(again oker nago).

lehenbiziko mezu elektronikoa 2 ordenagailuen artean bakarrik izan zen 
(logikoa), eta agian horregatik "e-mail" erabiltzen hasi ziren. Ez 
zegoen oraindik sarearen nozioa.

Gaur egun Internet dugu eta horregatik agian "sare" aurrizki bezala 
erabiltzea posible litzateke? adibidez "sare-posta", "sare-hiztegia" etab.
nere belarrian ez du minik egiten (agian nerean bakarrik...), eta 
esannahia aldetik logikoa dirudi. Ahoskatzerakoan "helbide-elektronikoa" 
etab baino errexagoa agian?


Mikel Morris wrote:
> 
> On 05-aza-30, at 09:39, LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER wrote:
> 
>>
>>     Mikel, argudio bakarra darabilzu <<e-X>> formaren alde: zabalduta
>> dagoela. Baina ez duzu frogarik ematen. Zenbaketa zehatza aurkezten  
>> ez duzun
>> bitartean, zure argudioak ez du baliorik.
> 
> 
> ** Une honetan, ez daukat testu mordo bat gai hori aztertzeko. Zure  
> argudioaren arabera, e- horrek ez du zentzurik euskaraz. Ez du  
> tradiziorik. Beraz, kanpora, betirako kanpora. Hala ere, hizkuntzak  
> aldatzen dira. Teknologiak aldatzen dira. E-posta, beste mezuan esan  
> dudan bezala, 93,000 aldiz baino gehiago agertzen da Google-n,  "Euskara 
> e-posta" bilatzean. Zenbaketa zehatza nahi baduzu, hori  duzu, eta posta 
> elektroniko baino gehiago agertzen da gainera  ("euskara posta 
> elektroniko"). Gainera, turkieraz "e-posta" baldin  badago, zergatik 
> ezin da euskaraz? Turkiarrak baboak ote dira? Zer  tradizio da "e-posta" 
> esateko turkieraz? Gainera, "e-kitap" esaten  dute "e-book" turkierara 
> pasatzeko. (Bilatu "e-kitap" Google-en).  Gainera, "e-kart" esaten dute 
> "e-card" esateko, inolako lotsarik  gabe. Euskaraz, zergatik ez? 
> Turkiarrak baino azkarragoak direlako?  Beste hizkuntzak ez ditut 
> aztertu baina antzeko zerbait izango  delakoan nago. Mundua Euskal 
> Herria edota Espainia baino askoz  handiagoa da.
> 
> Beste hitzak (e-postaz gain) ez ditut aztertu. Ez dut astirik.  Dena  
> den, eta hau azpimarratu nahi dut, bidea zabaldu behar dugu  
> etorkizuneko asmaketak modu ekonomikoan izendatzeko. Euskaraz, edo  
> gaztelaniaz, ezer gutxi asmatzen da arlo teknologikoan. Gehien- gehiena, 
> dena ez esatearren, erbestean asmatzen da. Teknologia, egun,  ikaragarri 
> azkar berritzen eta aldatzen ari zaigu. Egunez egun ehunka  termino 
> sortzen ari dira.  Dena den,  ingelesezko cyber-x", "e-x",  eta 
> "electronic x" bestelakoak baldin badira, modu bat aurkitu behar  da 
> termino horiek euskaratzeko. Horregatik komeni da "e-" aurrizkia  aukera 
> bezala edukitzea, tradizio sakonik ez badago ere. Turkiera  daukagu 
> adibidetzat
> 
>>
>>     Nik zenbaketa arin bat egin dut, eta <<X elektroniko>>, <<ziberX>>
>> eta horrelakoek 1:43.500 proportzioan irabazten diete <<e-X>> erako  
>> sorkari
>> itxuragabeei.
>>
> ** Horrek ez du ezertxo ere frogatzen.  Gauzak ez dira horrela  
> konparatzen. Hori horrela eginik, cyber-X, electronic X eta  horrelakoek 
> modu berean irabaziko diete e-X delako sorkariei, jakina.  Laranjak 
> azenarioekin konparatzearen parekoa da hori. Askotan esan  dudan 
> bezalaxe, "cyberX" eta "e-X" ez dira beti gauza berberak.
> 
>>     Zenbaketa egiten duzuenean, ez sartu <<e-Gipuzkoa>> zure aldeko
>> zerrendan. <<Osakidetza>>ren antzeko izen berezi bat baino ez da,  ezeren
>> eredurako balio ez duena.
> 
> 
> ** Oraindik ere, interneteko kontuak ez daude oso sartuta euskal  
> gizartean, ez Eskandinavian edo Ameriketan bezalaxe behintzat.  
> Kontzeptu berriak dira. Gainera, oso gutxi idazten da euskaraz  
> datozkigun gauza teknologiko asko.
> 
>>
>> Asier Larrinaga
>>
> 
> Jon Agirrek idatzi du:
> 
> <<Mikelek dio e- zabalduta dagoela eta OK bezalakoa dela. Baina OK  
> erabiltzen
> da, eta e- erabiltzen da, sefini, txao, mersi, kao eta antzekoen moduan.
> <Euskaratik kanpokoak direla jakinik. Ez duzu euskarazko hiztegietan
> <horrelakorik aurkituko. Ditxosozko e- hori euskaldunak ulertzen duela,
> <noski, horrenbesteko kultura "zabala" badaukagu, eduki ere.
> 
> ** Ez da berdin :"E-" atzizkia da, ez hitz bat. Ingelesezko  hiztegietan 
> ere ez dira "e-" duten hitz asko aurkituko. Gaur bertan,  "e-card" bat 
> jaso dut Thailandiatik. Ez duzu hitz hori tradiziozko  hiztegietan 
> ikusiko, Webster's edo Oxford direlako hiztegi handietan  behintzat. 
> Dena berri-berria da. Joera da. Ikusiko dugu, hemendik  hamar bat 
> urtetara edo, zenbat erabiltzen den.  E-txartelak, e- liburuak, 
> e-berrikuntzak eguneroko gauzak izango dira hemendik urte  batzuetara.
> 
> Mikel Morris
> 
> 




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago