[itzul] Maiakovski

Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net
As, Api 18, 10:40:36, CEST 2006


Maiakovski-ren poema zati baten gaztelerazko itzulpenaren bila ari naiz. 
Gazteleraz «La nube en pantalones» izenburuaz argitaratu zuen Jose 
Manuel Prietok Mondadori etxean, 1999an. Frantsesez «Le nuage en 
pantalon» da, eta bi itzulpen ditut:

Denis Côté-ren «Les États nordiques» filmaren hasieran hauxe agertzen da:

« Moi qui croyais que tu étais un gigantesque Dieu omnipotent, je vois 
que tu n’es qu’un petit raté, un dieusaillon minime. Regarde bien ! Je 
vais me baisser à présent pour retirer un long surin de ma bottine. »

Aldiz, Éditions de L'Harmattan etxeak 2000an argitara emandako Claude 
Frioux-en itzulpenean:

«Je pensais que tu étais un grand dieu plein de force,
mais tu es un ignorant, un pauvre petit dieu de rien du tout.
Tu vois je me penche,
pour prendre dans la tige de ma botte
mon tranchoir de cordonnier.»

Jatorrizkoa hauxe dela esan didate (nik ez baitut errusieraz ulertzen):

Облако в штанах
...
Я думал -- ты всесильный божище,
а ты недоучка, крохотный божик.
Видишь, я нагибаюсь,
из-за голенища
достаю сапожный ножик.

Zoritxarrez, liburutegietan ez dut aurkitu Mondadorik argitaratutako 
liburuxka. Inork eskueran izango al du? Zatia liburuaren amaiera aldean 
dago.

-- 
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 12.8" N 1º 57' 49.6" W




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago