[itzul] RE: ItzuL Mezu-Bilduma, 21 bilduma, 37. zenbakia

ETXEBARRIA ETXEITA, Jose Andres jose.andres.etxebarria a bildua bizkaia.net
Or, Ots 17, 11:51:48, CET 2006


Eguerdi on

Azkenean, biorroilo da hitza (eta ez bioroilo, gaizki agertu baitzen zenbait aldiz testuaren hasierako orrialdeetan). Asier Larrinagak esandakoa da, hain justu. 

Eskerrik asko. 

Jose Andrés

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de itzul-request a bildua postaria.com
Enviado el: viernes, 17 de febrero de 2006 10:25
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 21 bilduma, 37. zenbakia


ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.

WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
	http://postaria.com/cgi-bin/mailman/listinfo/itzul

Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
honetara:
	itzul-request a bildua postaria.com

Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
	itzul-owner a bildua postaria.com

Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".



Gaurko gaiak: 

   1. Re: enfoscado maestrado (Gaizka)
   2. RE: ItzuL Mezu-Bilduma, 21 bilduma, 36. zenbakia
      (ETXEBARRIA ETXEITA, Jose Andres)
   3. Re: enfoscado maestrado (Pello_Goikoetxea a bildua donostia.org)
   4. bioroilo (Euskera)
   5. bie (Ana Martin)
   6. RE: bie (jon-agirre a bildua ej-gv.es)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Fri, 17 Feb 2006 08:38:51 +0100
From: Gaizka <julenlarri a bildua euskalnet.net>
Subject: Re: [itzul] enfoscado maestrado
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <001401c63395$32a11900$786dd553 a bildua gaizkau17hosp9>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset=iso-8859-1;
	reply-type=original

Baleike berdingida egin edota maestratu, hortik ondorioak atera.
----- Original Message ----- 
From: "Paúl Picado" <paulpicado a bildua yahoo.es>
To: "Itzul" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Thursday, February 16, 2006 6:06 PM
Subject: [itzul] enfoscado maestrado


> Arratsalde on!
>
>  Hirigintza. Nola esaten "maestrado" hori euskaraz?
>
>  Mila esker!
>
>
>
> Paúl Picado Moreno
>
>
> ---------------------------------
>
> LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
> Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
> http://es.voice.yahoo.com
> 




------------------------------

Message: 2
Date: Fri, 17 Feb 2006 08:39:18 +0100
From: "ETXEBARRIA ETXEITA, Jose Andres"
	<jose.andres.etxebarria a bildua bizkaia.net>
Subject: [itzul] RE: ItzuL Mezu-Bilduma, 21 bilduma, 36. zenbakia
To: <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID:
	<5E9C922794BA744CBF817266927A3FD80CC166 a bildua P0VCOREXC01.bizkaiko.aldundia>
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"

Egun on, lagunok!

Egia esan, bioroilo hitz kurioso honek behar du, ulertu ahal izateko, testuinguru apur bat. Hona, esaldiak dioena "Ibai ertzetako erosioa ekiditeko bioroiloak jarri ertzetan". Erreka-ibaien ingurumenaz ari da, bistan denez. 

Mila esker aurretiaz.

Jose Andrés

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de itzul-request a bildua postaria.com Enviado el: jueves, 16 de febrero de 2006 18:12
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 21 bilduma, 36. zenbakia


ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.

WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
	http://postaria.com/cgi-bin/mailman/listinfo/itzul

Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
honetara:
	itzul-request a bildua postaria.com

Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
	itzul-owner a bildua postaria.com

Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".



Gaurko gaiak: 

   1. marrón glacé (miren)
   2. RE: europako hizkuntzak (Alberto Martinez de la Cuadra)
   3. RE: marrón glacé (Mendiola)
   4. Re: europako hizkuntzak (miren)
   5. Re: marrón glacé  eskerrik asko (miren)
   6. Bioroilo (Asier Sarasua Garmendia)
   7. RE: Bioroilo (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER)
   8. extereos (Legazpiko Udala - Euskara)
   9. RE: extereos (Alfontso Mujika)
  10. enfoscado maestrado (Paúl Picado)
  11. RE: extereos (ABURUZA ALKORTA, MIREN BEGOÑA)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 16 Feb 2006 14:23:05 +0100
From: "miren" <miren_etxeberria a bildua yahoo.es>
Subject: [itzul] marrón glacé
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <00b101c632fc$202bda10$8000a8c0 a bildua MAJEWSKI>
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"

Eskarrikasko orain artean eman dizkidazuen erantzunengatik. Benentan lagungarriak dira.

Orain beste galdera batekin natorkizue eta hau nahiko presazkoa: Ba al dakizue "marrón glacé" nola erabiltzen dan euskaraz? Hona errezeta bat inork gustoko badu...

      Marron glace al brandy  
        
        Ingredientes: 

        a.. 750 gr. de castañas, 
        b.. 600 gr. de azúcar, 
        c.. 1 litro y medio de agua, 
        d.. 1 vaina de vainilla, 
        e.. 3 cucharadas de azúcar lustre, 
        f.. 3 copas de Brandy. 
      Método: Pelar las castañas, para ello lo mejor es escaldarlas en agua hirviendo e introducirlas en un cazo con el agua, el brandy, el azúcar y la vainilla. Dejar que se haga el almíbar con las castañas durante 1 hora y media sin parar de remover. Sacarlas, escurrirlas bien y espolvorearlas con el azúcar glace. 
     


------------------------------

Message: 2
Date: Thu, 16 Feb 2006 14:12:51 +0100
From: Alberto Martinez de la Cuadra <itzultz.zamudio a bildua bizkaia.org>
Subject: RE: [itzul] europako hizkuntzak
To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID:
	<6F371FD4DE895441BA375477FC7DFF030930C0 a bildua zamudiomail.zamudioudala.intranetcom>
	
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1

úgric: ugriar
Hizkuntza uraldarra da. Europan hizkuntza uraldarren adar ugriarreko hizkuntza bakarra hungariera da.

finopermià: finiar
Hizkuntza uraldarren beste adarra. Talde honetakoak dira estoniera, finlandiera edo suomiera, ingriera, kareliera, komiera, komi-permyakera, livera edo livoniera, livviera, ludiera, ekialdeko mariera, mendebaldeko mariera, mokshera, mordvera, samiera, udmurtera, vepera edo vepsiera, votera edo vodera. 

permià: permyakera (komi-permyakera ere deitua)
Errusiar Federakundeko Komi Errepublikaren hegoaldean hitz egiten da, Perm herrialdeko Komi-Permyak eskualde autonomoan eta inguruko lurraldeetan. Adar finiarreko hizkuntza da.

Iturria: http://www.amarauna-languages.com/orokorra/mapa_ikusi2.php?hizk=eu&famil
ia=2

Alberto

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de miren Enviado el: jueves, 16 de febrero de 2006 12:24
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] europako hizkuntzak


egun on denoi,

europako hizkuntzei buruzko itzulpen bat egiten ari naiz eta zalantza batzuk ditut. 

Aurrean daukadan lan honetan hizkuntzak zein familia, adar eta taldetakoak diren jartzen du.

Azaltzen zaizkidan hiru taldeei buruz argibiderik aurkitu ezinda nabil. Katalanez daude eta hauek dira: finopermià, permià eta úgric. Lehenengoari buruz ez dut ezer aurkitu. "permià" nire datuen arrabera palezoikoaren azken periodoa da, beraz euskeraz, permiar, baina ez dakit hizkuntzalaritza arloan hizkuntza talde bati izena emateko erabiltzen den. Horrela balitz, lehenengoa "finopermiarra" izango litzake. Hirugarren kasuan "finougriar adarra" dagoenez suposatzen dut "ugriar" taldea izan beharko lukeela.



Edozein laguntza eskertuko nuke.



Bestalde, oker ez banago, euskeraz idatzitako lehenengo hitzak "glosas emilianenses"-en aurkitu ziren. Glosa hauen izena ematen al da euskaraz? Nik beti gazteleraz entzun izan det.



Aurrez mila esker.



Miren



------------------------------

Message: 3
Date: Thu, 16 Feb 2006 14:29:20 +0100
From: Mendiola Agirre, Aitzol (Educación)
	<aitzol.mendiola.agirre a bildua cfnavarra.es>
Subject: RE: [itzul] marrón glacé
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID:
	<C0E04E716B2C4F4B88DDD7980E58E4DAC01FE5 a bildua centexc05.admon-cfnavarra.es>
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"

Sarasolaren Zehazki hiztegian, "marron glacé" bere horretan uzten du: "marron glacé".  

Aitzol

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de miren
Enviado el: jueves 16 de febrero de 2006 14:23
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] marrón glacé


Eskarrikasko orain artean eman dizkidazuen erantzunengatik. Benentan lagungarriak dira.

Orain beste galdera batekin natorkizue eta hau nahiko presazkoa: Ba al dakizue "marrón glacé" nola erabiltzen dan euskaraz? Hona errezeta bat inork gustoko badu...

      Marron glace al brandy  
        
        Ingredientes: 

        a.. 750 gr. de castañas, 
        b.. 600 gr. de azúcar, 
        c.. 1 litro y medio de agua, 
        d.. 1 vaina de vainilla, 
        e.. 3 cucharadas de azúcar lustre, 
        f.. 3 copas de Brandy. 
      Método: Pelar las castañas, para ello lo mejor es escaldarlas en agua hirviendo e introducirlas en un cazo con el agua, el brandy, el azúcar y la vainilla. Dejar que se haga el almíbar con las castañas durante 1 hora y media sin parar de remover. Sacarlas, escurrirlas bien y espolvorearlas con el azúcar glace. 
     


------------------------------

Message: 4
Date: Thu, 16 Feb 2006 14:41:33 +0100
From: "miren" <miren_etxeberria a bildua yahoo.es>
Subject: Re: [itzul] europako hizkuntzak
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <00be01c632fe$b4225a30$8000a8c0 a bildua MAJEWSKI>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
	reply-type=original

Neu ere "munduko hizkuntzen amarauna"n nabil argibide bila eta dagoenekoz 
gauz asko aurkitu ditut, biata ugriar era baina finopermià finiarra eta 
permià permyakera direla konturatu gabe nengoen. Hobe izango dut agian 
bazkaltzea, jarraitzerako.
Mila esker
----- Original Message ----- 
From: "Alberto Martinez de la Cuadra" <itzultz.zamudio a bildua bizkaia.org>
To: "'ItzuL'" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Thursday, February 16, 2006 2:12 PM
Subject: RE: [itzul] europako hizkuntzak


úgric: ugriar
Hizkuntza uraldarra da. Europan hizkuntza uraldarren adar ugriarreko hizkuntza bakarra hungariera da.

finopermià: finiar
Hizkuntza uraldarren beste adarra. Talde honetakoak dira estoniera, finlandiera edo suomiera, ingriera, kareliera, komiera, komi-permyakera, livera edo livoniera, livviera, ludiera, ekialdeko mariera, mendebaldeko mariera, mokshera, mordvera, samiera, udmurtera, vepera edo vepsiera, votera edo vodera.

permià: permyakera (komi-permyakera ere deitua)
Errusiar Federakundeko Komi Errepublikaren hegoaldean hitz egiten da, Perm herrialdeko Komi-Permyak eskualde autonomoan eta inguruko lurraldeetan. Adar finiarreko hizkuntza da.

Iturria: http://www.amarauna-languages.com/orokorra/mapa_ikusi2.php?hizk=eu&famil
ia=2

Alberto

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de miren Enviado el: jueves, 16 de febrero de 2006 12:24
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] europako hizkuntzak


egun on denoi,

europako hizkuntzei buruzko itzulpen bat egiten ari naiz eta zalantza batzuk ditut.

Aurrean daukadan lan honetan hizkuntzak zein familia, adar eta taldetakoak diren jartzen du.

Azaltzen zaizkidan hiru taldeei buruz argibiderik aurkitu ezinda nabil. Katalanez daude eta hauek dira: finopermià, permià eta úgric. Lehenengoari buruz ez dut ezer aurkitu. "permià" nire datuen arrabera palezoikoaren azken periodoa da, beraz euskeraz, permiar, baina ez dakit hizkuntzalaritza arloan hizkuntza talde bati izena emateko erabiltzen den. Horrela balitz, lehenengoa "finopermiarra" izango litzake. Hirugarren kasuan "finougriar adarra" dagoenez suposatzen dut "ugriar" taldea izan beharko lukeela.



Edozein laguntza eskertuko nuke.



Bestalde, oker ez banago, euskeraz idatzitako lehenengo hitzak "glosas emilianenses"-en aurkitu ziren. Glosa hauen izena ematen al da euskaraz? Nik beti gazteleraz entzun izan det.



Aurrez mila esker.



Miren


		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com


------------------------------

Message: 5
Date: Thu, 16 Feb 2006 14:43:23 +0100
From: "miren" <miren_etxeberria a bildua yahoo.es>
Subject: Re: [itzul] marrón glacé  eskerrik asko
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <00c301c632fe$f58cdf90$8000a8c0 a bildua MAJEWSKI>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
	reply-type=original

Hala ote zen susmoa neukan.
Eskerrik asko
----- Original Message ----- 
From: "Mendiola Agirre, Aitzol (Educación)" 
<aitzol.mendiola.agirre a bildua cfnavarra.es>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Thursday, February 16, 2006 2:29 PM
Subject: RE: [itzul] marrón glacé


Sarasolaren Zehazki hiztegian, "marron glacé" bere horretan uzten du: 
"marron glacé".

Aitzol

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de miren
Enviado el: jueves 16 de febrero de 2006 14:23
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] marrón glacé


Eskarrikasko orain artean eman dizkidazuen erantzunengatik. Benentan 
lagungarriak dira.

Orain beste galdera batekin natorkizue eta hau nahiko presazkoa: Ba al 
dakizue "marrón glacé" nola erabiltzen dan euskaraz? Hona errezeta bat inork 
gustoko badu...

      Marron glace al brandy

        Ingredientes:

        a.. 750 gr. de castañas,
        b.. 600 gr. de azúcar,
        c.. 1 litro y medio de agua,
        d.. 1 vaina de vainilla,
        e.. 3 cucharadas de azúcar lustre,
        f.. 3 copas de Brandy.
      Método: Pelar las castañas, para ello lo mejor es escaldarlas en agua 
hirviendo e introducirlas en un cazo con el agua, el brandy, el azúcar y la 
vainilla. Dejar que se haga el almíbar con las castañas durante 1 hora y 
media sin parar de remover. Sacarlas, escurrirlas bien y espolvorearlas con 
el azúcar glace.


		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com


------------------------------

Message: 6
Date: Thu, 16 Feb 2006 13:50:56 +0000 (UTC)
From: Asier Sarasua Garmendia <asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org>
Subject: [itzul] Bioroilo
To: itzul a bildua postaria.com
Message-ID: <loom.20060216T144912-316 a bildua post.gmane.org>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii

ETXEBARRIA ETXEITA, Jose Andres <jose.andres.etxebarria a bildua ...> writes:

> 
> Ingurumenaren arloko testu bat gaztelaniaz jartzen ari naiz eta hitz
> bat
agertu zait bertan, behin baino
> sarriagotan aipatua: bioroiloa.
> Inork al daki zer den hori?
> 

Testuinguru apur bat ematen badiguzu, agian...

Ez al da izango Papuan aurkitu duten espezie berri horietako bat? ;-)

Beharbada uroiloarekin zerikusia du.




------------------------------

Message: 7
Date: Thu, 16 Feb 2006 15:27:02 +0100
From: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" <larrinaga_asier a bildua eitb.com>
Subject: RE: [itzul] Bioroilo
To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <BBAEF2003B1DDA1182E2000629387BA56561B8 a bildua SIURREV2>
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"


	<<Biorrollo>> izateko itxura du horrek.

Los BIORROLLOS son estructuras cilíndricas fabricadas a base de fibra de coco envueltas en red de coco o red de polipropileno. http://www.projar.es/pagi/m/ma2/bio.html

Asier Larrinaga


------------------------------

Message: 8
Date: Thu, 16 Feb 2006 18:01:07 +0100
From: "Legazpiko Udala - Euskara" <euskara.le a bildua legazpi.net>
Subject: [itzul] extereos
To: "Itzul zerrenda" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <20060216165614.BA1D427B85 a bildua itaapy.com>
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"

Aupa, arratsalde on.

 

Landa-bideen gaineko ordenantza batean hau agertu zait: ".....exención tanto de fianza como de la tasa correspondiente para las sacas de madera hasta 100 extereos"

 

Zer da extereos? Ez dut inon aurkitu (RAEn ere ez) eta galdetu dudanean "antza, egurraren bolumena neurtzeko unitatea dela" esan didate.

 

Eman al duzue hori inoiz euskaraz?

 

Eskertuta dago laguntza.

 

Inma.

 



------------------------------

Message: 9
Date: Thu, 16 Feb 2006 18:06:47 +0100
From: "Alfontso Mujika" <alfon a bildua elhuyar.com>
Subject: RE: [itzul] extereos
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <GMELLJJOFAHPOLNOKMOGAECPDCAA.alfon a bildua elhuyar.com>
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"

Ez da 'extereo', baizik eta 'estereo'. Bolumen-unitate zaharra da, egur pilatua neurtzeko erabiltzen zena; 0,65 metro kubiko inguru balio du

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Legazpiko Udala - Euskara
Enviado el: jueves, 16 de febrero de 2006 18:01
Para: Itzul zerrenda
Asunto: [itzul] extereos


Aupa, arratsalde on.



Landa-bideen gaineko ordenantza batean hau agertu zait: ".....exención tanto de fianza como de la tasa correspondiente para las sacas de madera hasta 100 extereos"



Zer da extereos? Ez dut inon aurkitu (RAEn ere ez) eta galdetu dudanean "antza, egurraren bolumena neurtzeko unitatea dela" esan didate.



Eman al duzue hori inoiz euskaraz?



Eskertuta dago laguntza.



Inma.





------------------------------

Message: 10
Date: Thu, 16 Feb 2006 18:06:17 +0100 (CET)
From: Paúl Picado <paulpicado a bildua yahoo.es>
Subject: [itzul] enfoscado maestrado
To: Itzul <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <20060216170617.52685.qmail a bildua web80907.mail.scd.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1

Arratsalde on! 
   
  Hirigintza. Nola esaten "maestrado" hori euskaraz?
   
  Mila esker!



Paúl Picado Moreno    

		
---------------------------------

LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. http://es.voice.yahoo.com

------------------------------

Message: 11
Date: Thu, 16 Feb 2006 18:13:33 +0100
From: "ABURUZA ALKORTA, MIREN BEGOÑA" 	<aburuza_miren a bildua eitb.com>
Subject: RE: [itzul] extereos
To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <BBAEF2003B1DDA1182E2000629387BA5586972 a bildua SIURREV2>
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"

Arratsalde on, Inma

Gure inguruan "estereo" erabiltzen da kasu horietan, eta Orotarikoan begiratuta, Munitaren adibide bat topatu dut. "Egurra neurtzeko [...] metro metro kubikoa erabiltzen da; eta metro kubikoan sartzen den egur-pilloari estereoa deritzaio. Orrela, metro kubikoa egurrez bein beteta, estereo bat dezu".

Ondo ibili!
Miren  

-----Mensaje original-----
De: Legazpiko Udala - Euskara [mailto:euskara.le a bildua legazpi.net] Enviado el: jueves 16 de febrero de 2006 18:01
Para: Itzul zerrenda
Asunto: [itzul] extereos


Aupa, arratsalde on.

 

Landa-bideen gaineko ordenantza batean hau agertu zait: ".....exención tanto de fianza como de la tasa correspondiente para las sacas de madera hasta 100 extereos"

 

Zer da extereos? Ez dut inon aurkitu (RAEn ere ez) eta galdetu dudanean "antza, egurraren bolumena neurtzeko unitatea dela" esan didate.

 

Eman al duzue hori inoiz euskaraz?

 

Eskertuta dago laguntza.

 

Inma.

 


------------------------------

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda 
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com


Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 21 bilduma, 36. zenbakia
*******************************************************************


------------------------------

Message: 3
Date: Fri, 17 Feb 2006 08:46:25 +0100
From: Pello_Goikoetxea a bildua donostia.org
Subject: Re: [itzul] enfoscado maestrado
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID:
	<OFE2452963.BEBC3464-ONC1257118.002A4B42-C1257118.002AB40B a bildua donostia.org>
	
Content-Type: text/plain;	charset=ISO-8859-1





Guk, esan, 'maestrapean raseatzea' esaten dugu, maestrarik atera gabe ere raseatu daitekeelako (okerrago, jakina). Edozein moduz ere, maestra 'berdingida' jartzen du Euskaltermen, eta 'enfoscado' 'zarpiatzea'. Zarpeatzea eta raseatzea, ordea, bi dira.



                                                                           
             Paúl Picado                                                   
             <paulpicado a bildua yahoo                                             
             .es>                                                     Para 
             Enviado por:              Itzul <itzul a bildua postaria.com>          
             itzul-bounces a bildua pos                                          cc 
             taria.com                                                     
                                                                    Asunto 
                                       [itzul] enfoscado maestrado         
             16/02/2006 18:06                                              
                                                                           
                                                                           
                Por favor,                                                 
                responda a                                                 
                   ItzuL                                                   
             <itzul a bildua postaria.c                                             
                    om>                                                    
                                                                           
                                                                           




Arratsalde on!

  Hirigintza. Nola esaten "maestrado" hori euskaraz?

  Mila esker!



Paúl Picado Moreno


---------------------------------

LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.  http://es.voice.yahoo.com


------------------------------

Message: 4
Date: Fri, 17 Feb 2006 10:07:08 +0100
From: "Euskera" <euskera a bildua aranguren.animsa.es>
Subject: [itzul] bioroilo
To: "itzulpenak" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <00b901c633a1$8883ad40$1006a8c0 a bildua ALCALDIA>
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"

Googlen biorrollo sakatu eta agian hortik abiatuz...

------------------------------

Message: 5
Date: Fri, 17 Feb 2006 10:17:59 +0100
From: "Ana Martin" <Ana a bildua EMUN.com>
Subject: [itzul] bie
To: <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <98B0CF474FD24F4DAC56DB88EACD80F629EC9E a bildua datuak.EMUN.COM>
Content-Type: text/plain;	charset="us-ascii"

 
Egun on

 Ez dakit lehen atera den, baina ez dut aurkitzen

Bocas de incendio equipadas dira

eskerrik asko

 

 <outbind://12/Ana_fitxategiak/image002.jpg> 

Ana Martin

EMUN, Koop. E.

Itzulpen zerbitzua

Uriburu 9 behea (227 p. ku.)

20500 ARRASATE

Tel: 943 711 847

www.emun.com <http://www.emun.com/> 

 

 

 


------------------------------

Message: 6
Date: Fri, 17 Feb 2006 10:26:26 +0100
From: jon-agirre a bildua ej-gv.es
Subject: RE: [itzul] bie
To: itzul a bildua postaria.com
Message-ID: <1EA86E8869B78D45860F7339889BACB402595A10 a bildua bex01>
Content-Type: text/plain

Guk "ur-ahoak" edo "suteetarako ur-ahoak" erabiltzen dugu.


-----Mensaje original-----
De: Ana Martin [mailto:Ana a bildua EMUN.com] 
Enviado el: viernes, 17 de febrero de 2006 10:18
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] bie

 
Egun on

 Ez dakit lehen atera den, baina ez dut aurkitzen

Bocas de incendio equipadas dira

eskerrik asko

 

 <outbind://12/Ana_fitxategiak/image002.jpg> 

Ana Martin

EMUN, Koop. E.

Itzulpen zerbitzua

Uriburu 9 behea (227 p. ku.)

20500 ARRASATE

Tel: 943 711 847

www.emun.com <http://www.emun.com/> 

 

 

 


------------------------------

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda 
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com


Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 21 bilduma, 37. zenbakia
*******************************************************************



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago