[itzul] ER: Ken Loach

Juan Garzia Garmendia svrinsjg a bildua sv.ehu.es
Al, Maiatza 29, 09:26:10, CEST 2006


>haizeak landare bat eragiten duenean

ehem, Gotzon, lapsus bat izango duk, ezta?,  Irlandarik berdeenean ere
harrigarria bailitzateke halako haizea...

-----Jatorrizko mezua-----
Nondik: itzul-bounces a bildua postaria.com
[mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]Honen izenean: Gotzon Egia
Bidalia: astelehena, 2006.eko maiatzak 29 08:49
Nora: ItzuL
Gaia: [itzul] Ken Loach


Atzo Canneseko zinemaldian sari nagusia irabazi zuen Ken Loach
birtainiar zuzendariak, «The wind that shakes the barley» (Garagarra
astintzen duen haizea) filmaz.

Gaztelerazko albisteetan, edo ingelesez utzi dute (gehienetan), edo
izenburua hitzez hitz itzuli dute: «El viento que sacude la cebada».
Beharbada, zalantzakoa izan daiteke haizeak landare bat eragiten
duenean, zer ote den arruntago gazteleraz, «sacudir» ala «agitar».
Bigarrenaren alde egingo nuke nik.

Aldiz, ohartu naiz frantsesez «Le Vent se lève» eman dutela aho batez.
Kritikak ere izan ditu itzulpen horrek, jatorrizkoak duen indarra
galtzen duelakoan:

«Le titre français ne reflète absolument pas la richesse du titre
original "The Wind that Shakes the Barley", lui-même tiré d'un poème du
XIXe siècle.

Ce "vent qui secoue l'orge" est aussi celui de l'insurrection dans
l'Irlande de 1920 livrée aux exactions des "Black and Tans", un corps
expéditionnaire dépêché par Londres pour mater les indépendantistes,
exactions que Loach montre crûment, sans les exagérer ni les atténuer.»

http://fr.news.yahoo.com/18052006/290/cannes-ken-loach-revient-en-force.html

«The wind that shakes the barley» poema Katharine Tynan Hinkson
(http://en.wikipedia.org/wiki/Katharine_Tynan) irlandar poetak idatzi
zuen XIX. mendearen amaieran:

The Wind that Shakes the Barley

There's music in my heart all day,
I hear it late and early,
It comes from fields are far away,
The wind that shakes the barley.

Above the uplands drenched with dew
The sky hangs soft and pearly,
An emerald world is listening to
The wind that shakes the barley.

Above the bluest mountain crest
The lark is singing rarely,
It rocks the singer into rest,
The wind that shakes the barley.

Oh, still through summers and through springs
It calls me late and early.
Come home, come home, come home, it sings,

--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 12.8" N 1º 57' 49.6" W





ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago