[itzul] conyuge

Eguzkiņe Arbulu euskera a bildua ayto.bilbao.net
Or, Urr 6, 11:43:46, CEST 2006


Irene, konforme, baina formula antzeko hau esaten denean ere "ezkontide"
erabiltzen duzue?

"Zuk, XX, EZKONTIDETZAT hartzen duzu YY?"
ala (mutil bi direnean)
"Zuk, XX, SENARTZAT hartzen duzu YY? "Zuk, YY, SENARTZAT hartzen duzu XX?

Eskerrik asko.
Eguzkiņe



-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Irene Zubizarreta Balboa
Enviado el: viernes, 06 de octubre de 2006 10:52
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] conyuge


Egun on,

Justiziako ereduetan "ezkontide" erabiltzen da. Erregistro Zibileko
ezkontzetan, sexu bereko ezkontzetan, interprete lana egin dogunean,
"ezkontideak" erabili izan dogu, alderdi biei erreferentzia egiteko.

Irene

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Eguzkine Arbulu
Enviado el: viernes, 06 de octubre de 2006 10:34
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] conyuge



Egun on.
Kode Zibilean, "conyuge" "ezkontide" dago itzulita baina nire zalantza hau
da:
Sexu berekoak ezkontzen direnean, ezkontzen dituenak nola esan beharko luke:
SENAR/SENAR, EMAZTE/EMAZTE ALA EZKONTIDE/EZKONTIDE

Galdera, beste era batera: mutil bi edo neska bi euskaraz ezkondu dituenik
ezagutzen al duzue?

Gaiari buruzko argibideak gustura jasoko nituzke.
Eguzkine Arbulu
Bilboko Udala






ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago