"2006-ko Urria" Izeneko Artxiboa. Mezuen ordena: egilea
Hasi: Al, Urr 2, 11:34:45, CEST 2006
Amaitu: As, Urr 31, 15:34:52, CET 2006
Mezuak: 199
- [itzul] Clinic
"Arbizu Barona, Víctor"
- [itzul] Menditik nator
"Arbizu Barona, Víctor"
- [itzul] bookcrossing-a
3ARRANO
- [itzul] ja, ja, ja...
JOSE MAYA AINARA
- [itzul] tío abuelo
Aixe, S. L.
- [itzul] Minus
Aixe, S. L.
- [itzul] Sistema Vasco de Atención a la Dependencia
Aixe, S. L.
- [itzul] ja, ja, ja...
Iban Arantzabal
- [itzul] inversión sustentable
Arantzazu
- [itzul] Mugagabea/Mugatua
Jon Arbizu
- [itzul] Mugagabea/Mugatua
Jon Arbizu
- [itzul] conyuge
Eguzkine Arbulu
- [itzul] conyuge
Eguzkiñe Arbulu
- [itzul] conyuge
Eguzkiñe Arbulu
- [itzul] bookcrossing-a
Eguzkiñe Arbulu
- [itzul] Putzuaren bestaldean
Irene Arrarats
- [itzul] Maltrato de género
Karmele Etxabe Azkarate
- [itzul] ER: Maltrato de g é nero
Karmele Etxabe Azkarate
- [itzul] secreto conmiso
L. Azkune
- [itzul] paraescolar
L. Azkune
- [itzul] Manateran emana
L. Azkune
- [itzul] Se acercan buenos tiempos para X (ciudad)
L. Azkune
- [itzul] Ovejas de vientre?
Laxaro Azkune
- [itzul] lanzapit ó n
Bakun
- [itzul] wells-en eleberriak zineman
Bakun
- [itzul] Mugagabea/Mugatua
Bakun
- [itzul] ER: Mugagabea/Mugatua
Bakun
- [itzul] Mugagabea/Mugatua
Bakun
- [itzul] conyuge
Irene Zubizarreta Balboa
- [itzul] conyuge
Irene Zubizarreta Balboa
- [itzul] tío abuelo
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] lanzapit ó n
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] Manateran emana
joseba Berriotxoa
- [itzul] Haurraren Eskubideen Hitzarmena
Amaia Imaz Clemente
- [itzul] Fw: por mitad y proindiviso
Alberto Martinez de la Cuadra
- [itzul] Ovejas de vientre?
EGUILUZ UGARRIZA, Jose Ramon
- [itzul] Idazlea itzultzaileen lantegian (Harkaitz Cano)
EIZIE
- [itzul] after authorised work
ERRASTI ARAMBARRI, Iñigo
- [itzul] Webmail
Gotzon Egia
- [itzul] Putzuaren bestaldean
Gotzon Egia
- [itzul] Putzuaz alde honetara
Gotzon Egia
- [itzul] azpitituluak jartzeko programa
Gotzon Egia
- [itzul] partida alzada de abono íntegro
Gotzon Egia
- [itzul] Tradosekin Transit inportatu
Gotzon Egia
- [itzul] Minus
Gotzon Egia
- [itzul] Minus
Gotzon Egia
- [itzul] Minus
Gotzon Egia
- [itzul] Clinic
Gotzon Egia
- [itzul] Tradosen errorea
Gotzon Egia
- [itzul] Kanadako parlamentuan
Gotzon Egia
- [itzul] Euskalbar 1.7
Gotzon Egia
- [itzul] Kixote
Gotzon Egia
- [itzul] Centro de rehabilitación psicosocial
Gotzon Egia
- [itzul] Museo de Armas y de la Industria
Gotzon Egia
- [itzul] Maltrato de género
Gotzon Egia
- [itzul] Euskalbar 1.7
Agustin Otsoa Eribeko
- [itzul] Euskalbar 1.7
Agustin Otsoa Eribeko
- [itzul] ER: barkaidazu
Txomin Errekatxo
- [itzul] Ovejas de vientre?
Etxebarria Bartolome, Jabier
- [itzul] azpitituluak jartzeko programa
Josebe Etxebarria
- [itzul] kontratuetan
Legazpiko Udala - Euskara
- [itzul] Hungarierazko testu batekin laguntza
Luistxo Fernandez
- [itzul] Film baten izenburua
GOIKOETXEA G LANGARIKA, IRATXE
- [itzul] Errusierako itzultzailea behar dut
GOIKOETXEA G LANGARIKA, IRATXE
- [itzul] POEMA BAT
Amaia Garmendia
- [itzul] CLINIC
Amaia Garmendia
- [itzul] Clinic
Amaia Garmendia
- [itzul] ER: barkaidazu
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] ER: final de tubería
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] ER: menditik nabil...
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] ER: tirando...
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] ER: ER: tirando...
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] ER: Mugagabea/Mugatua
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] ER: ER: ER: tirando...
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] ER: ER: ER: ER: tirando...
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] ER: Mugagabea/Mugatua
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] ER: Maltrato de género
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] silvicultor
Ayuntamiento Gordexola
- [itzul] Fw: por mitad y proindiviso
Ayuntamiento Gordexola
- [itzul] lentes progresivas
Antton Gurrutxaga
- [itzul] menditik nabil...
Bittor Hidalgo
- [itzul] Webmail
Hori-Hori, L.S.A
- [itzul] conyuge
Hori-Hori, L.S.A
- [itzul] [SPAM] - Manateran emana - Email found in subject
Errea Cleix Inma
- [itzul] kontratuetan
Joan Mari Iriondo
- [itzul] ER: fijaciones de fortuna
Ander Irizar
- [itzul] ER: Tradosen errorea
Ander Irizar
- [itzul] Webmail
Itzuliz
- [itzul] Webmail
Itzuliz
- [itzul] Junta de Dirección Académica
Itzuliz
- [itzul] final de tubería
Itzuliz
- [itzul] Sistema Vasco de Atención a la Dependencia
Itzuliz
- [itzul] Minus
Itzuliz
- [itzul] living history
Itzuliz
- [itzul] Euskalbar 1.7
Itzuliz
- [itzul] excelentísimo señor presidente
Itzuliz
- [itzul] ER: Mugagabea/Mugatua
Felipe Iñarra
- [itzul] Euskalbar 1.6 ez dabil Firefox 2.0rekin
Kudeaketa
- [itzul] Manateran emana
L.B.
- [itzul] wells-en eleberriak zineman
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] Sistema Vasco de Atención a la Dependencia
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] City of Joy
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] partida alzada de abono íntegro
Oihana Lertxundi
- [itzul] partida alzada de abono íntegro
Oihana Lertxundi
- [itzul] bookcrossing-a
Oihana Lertxundi
- [itzul] ja, ja, ja...
Agurtzane Mallona
- [itzul] drogak direla eta
Agurtzane Mallona
- [itzul] lentes progresivas
Agurtzane Mallona
- [itzul] Film baten izenburua
Xabier Mendiguren
- [itzul] Se acercan buenos tiempos para X (ciudad)
Xabier Mendiguren
- [itzul] turkiera
Xabier Mendiguren
- [itzul] en metalico
Xabier Mendiguren
- [itzul] azpitituluak jartzeko programa
Leire Mendizabal
- [itzul] azpitituluak jartzeko programa
Leire Mendizabal
- [itzul] Tradosen errorea
Leire Mendizabal
- [itzul] Tradosen errorea
Leire Mendizabal
- [itzul] Tradosen errorea
Leire Mendizabal
- [itzul] Tradosen errorea
Leire Mendizabal
- [itzul] Tradosen errorea
Leire Mendizabal
- [itzul] Médico adjunto de urgencias.
Leire Mendizabal
- [itzul] Minus
Alfontso Mujika
- [itzul] Minus
Alfontso Mujika
- [itzul] Minus
Patxi Petrirena
- [itzul] paraescolar
Paúl Picado
- [itzul] personal predirectivo
Paúl Picado
- [itzul] Junta de Dirección Académica
Paúl Picado
- [itzul] Tradosekin Transit inportatu
Paúl Picado
- [itzul] Selvicultor
Paúl Picado
- [itzul] Médico adjunto de urgencias.
Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] Mugagabea/Mugatua
Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] Mugagabea/Mugatua
Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] Barkatu.
Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] Manateran emana
Giltza-I=?ISO-8859-1?B?8Q==?=igo Roque
- [itzul] ER: Maltrato de g é nero
Giltza-I=?ISO-8859-1?B?8Q==?=igo Roque
- [itzul] City of Joy
Giltza-I=?ISO-8859-1?B?8Q==?=igo Roque
- [itzul] Webmail
Asier Sarasua
- [itzul] Euskalbar 1.6 ez dabil Firefox 2.0rekin
Asier Sarasua
- [itzul] Euskalbar 1.6 ez dabil Firefox 2.0rekin
Asier Sarasua
- [itzul] Euskalbar 1.7
Asier Sarasua
- [itzul] Euskalbar 1.7
Asier Sarasua
- [itzul] Euskalbar 1.7
Asier Sarasua
- [itzul] azken seigarrena
Tradu01
- [itzul] Se acercan buenos tiempos para X (ciudad)
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] Centro de rehabilitación psicosocial
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] Centro de rehabilitación psicosocial
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] ER: "Preparación de sesiones de living history"
Nerea Virto
- [itzul] [SPAM] - Manateran emana - Email found in subject
Xan
- [itzul] Manateran emana
Xan
- [itzul] ja, ja, ja...
ZULUETA REAL DE ASUA, ANA LUZ
- [itzul] Manateran emana
Jabier Zabaleta
- [itzul] Proba
amitza2
- [itzul] 2. proba
amitza2
- [itzul] ja, ja, ja...
merka a bildua artez.net
- [itzul] Maltrato de género
merka a bildua artez.net
- [itzul] azken seigarrena
aztiri
- [itzul] after authorised work
aztiri-futurnet
- [itzul] fijaciones de fortuna
aztiri-futurnet
- [itzul] azken seigarrena
Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] tirando...
Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] partida alzada de abono íntegro
Pello_Goikoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] partida alzada de abono íntegro
Pello_Goikoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] POEMA BAT
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] azpitituluak jartzeko programa
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Tradosen errorea
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Tradosen errorea
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Tradosen errorea
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Itzulpengintza: El oficio invisible
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Manateran emana
j-eiguren a bildua ej-gv.es
- [itzul] Médico adjunto de urgencias.
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] ER: tirando...
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] ER: ER: tirando...
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] ER: ER: ER: tirando...
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Mugagabea/Mugatua
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Minus
xabier-pascual a bildua ej-gv.es
- [itzul] personal predirectivo
sara a bildua euskal.deusto.es
- [itzul] Minus
eztala
- [itzul] inversión sustentable
alet8 a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] Minus
hekoepa a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] Kontxesi gaztelaniaz
kzumalabe a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] Minus
mazkarate a bildua gipuzkoa.net
- [itzul] Minus
aua a bildua ivap.es
- [itzul] Kixote
amagoia lizaso
- [itzul] excelentísimo señor presidente
miren
- [itzul] excelentísimo señor presidente
miren
- [itzul] CATSI
saretik
- [itzul] (Fwd) Re: ER: menditik nabil...
mikelhb a bildua teleline.es
- [itzul] [Fwd: Tradosekin Transit inportatu]
esti.lizaso a bildua tradumatica.net
- [itzul] Regla de tres
txema
- [itzul] en metalico
usua lasa urkiri
- [itzul] ja, ja, ja...
ximon
- [itzul] barkaidazu
ximon
- [itzul] ER: barkaidazu
ximon
- [itzul] ja, ja, ja...
ximon
- [itzul] Proba
ximon
- [itzul] menditik nabil...
ximon
- [itzul] ER: menditik nabil...
ximon
- [itzul] tirando...
ximon
- [itzul] tirando...
ximon
- [itzul] tirando...
ximon
Azkenengo mezua:
As, Urr 31, 15:34:52, CET 2006
Artxibatuta: Ast, Maiatza 11, 21:48:46, CEST 2017
Artxibo hau sortzeko
Pipermail 0.09 (Mailman edition) erabili da.