[itzul] soziologian herritartasuna = hiritartasuna

Xabier Aristegieta xabiera a bildua parlamento-navarra.es
Ost, Ira 27, 14:03:57, CEST 2006


Kaixo:

Egia esan, herritar/hiritar kontu hau ez da oso erraz ebazteko modukoa.

Unibertsitate-garaian ikasitakotik gogoan dudanez, eta oker ez banago (urte
mordo bat pasatu baita), "ciudadano" hitza, haren erabilera jakin batean,
termino ez baldin bada, termino izatetik nahiko hurbil badago, behintzat.
Jadanik aipatu den bezala, Iraultza Frantsesaz geroztik esanahi berezia duen
hitza da, eta esango nuke, oker ez banabil, aplikatzen zaiola subiranotasuna
biztanleek duteneko Estatu-nazio bateko kide bati, zeinak eskubide eta
betebehar batzuk baititu. Eskubide horien artean aipatzeko modukoa,
parte-hartze politikorako eskubidea. Zentzu horretan, Iraultza Frantsesaz
geroztiko "ciudadano" kontzeptua kontrajarririk dago "Ancien Régime"eko
"súbdito" kontzeptuari, hain zuzen ere.

Iruditzen zait ezen, erabilera horretarako, euskarazko "herritar" hitzak
baduela atenporaltasun agian kamuts samar bat ("herritar" hitza
berdin-berdin erabilia ikusten dugu gaur egungo errealitateari buruzko
testuetan eta, adibidez, Grimm anaien ipuin batean). "Ciudadano" hitzak ez
du elastikotasun hori (gaztelaniaz badaude, jadanik aipatu duten "paisano"
horretaz gain, "lugareño", "aldeano" eta abar, euskarazko "herritar" horren
ordez erabil daitezkeenak).

Gertatzen dena da salbuespen potoloak ere badaudela. Adibidez: "ciudadanía
romana", "Roman citizenship". Bistan dago hori ez dela gaurko "ciudadanía"
bera; alabaina, gaztelaniak eta ingelesak (eta, ziur aski, hizkuntza
gehiagok ere) hitz bera erabiltzen dute, arazorik gabe.

Tira, gogoetarako nire ekarpentxoa besterik ez.

Xabier
----- Original Message ----- 
From: "maria" <maria2 a bildua euskalnet.net>
To: <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Tuesday, September 26, 2006 4:30 PM
Subject: Re: [itzul] soziologian herritartasuna = hiritartasuna


kaixo,
ez nago ados ciudadanía = hiritartasun horrekin. ciudadano kontzeptua
euskeraz herritar da, hiztegi batuan behintzat hori da agertzen den bakarra.
niretzako behintzat hiritarra hiriko jendea da, eta herritarra bai herri
batekoa, vs. hiritarra, bai soziologian gaztelaniaz ciudadano esaten den
hori.
bueno, oker egon ninteke. beste iritzirik?
ondo izan,
maria
[maria]
------------------------------

Message: 13
Date: Tue, 26 Sep 2006 09:05:26 +0200
From: <merka a bildua artez.net>
Subject: Re: [itzul] "Educación para la ciudadanía democrática y los
derechos humanos"
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <002b01c6e13a$26368da0$0e01a8c0 a bildua 14A>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
reply-type=original

Soziologian ciudadanía=hiritartasuna


----- Original Message ----- 
From: "maria" <maria2 a bildua euskalnet.net>
To: <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Sunday, September 24, 2006 1:19 PM
Subject: [itzul] "Educación para la ciudadanía democrática y los derechos
humanos"


Kaixo,
Nola esaten da euskaraz "Educación para la ciudadanía democrática y los
derechos humanos".
Kontua da ciudadanía = herritartasun aurkitu dedala, baina hemengo adiera
"herritar demokratikoak" edo izateko hezkuntza dela iruditzen zait, eta ez
"herritartasuna" lortzeko hezkuntza.
Beharbada ez dago bereizketa hori egiteko beharrik, baina tira!
Zuek nola ematen duzue?
Eskerrik asko aldez aurretik,
Maria




------------------------------

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona:
itzul-leave a bildua postaria.com

Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 28 bilduma, 24. zenbakia
*******************************************************************




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago